El Blog sobre la Comunidad Latinoamericana en España

¿Me traes yerba?… ¡Noooo! ¡Yo no quería marihuana!

Argentina, el país donde nací, es un lugar poblado por millones de hijos, nietos, bisnietos de inmigrantes. Tanto ha sido así que hasta han cambiado la forma de hablar. El «Lunfardo», esa cosa rara que hablamos, es la mezcla de los acentos de españoles, italianos, portugueses… mezclada con quetchua, aimara, lengua mapuche. Todo eso, con el correr de los años, mezclado a su vez con otras nacionalidades latinas, una cuota de anglicismos y palabros raros inventados por las modas.

Aquí, quién sabe, puede pasar algo parecido. Por lo pronto, ya me sorprende descubrir a españoles que han adoptado en su vida cotidiana las palabras «pibe» y «boludo» ¿No lo han escuchado?

Entretanto, vivimos una serie de confusiones (muchisimas más que el conocido «cojer») que nos pueden dejar bastante mal parados o simplemente hacernos reir. Estas son algunas de las conversaciones por las que he pasado:

-¿Fresas con nata?

-Puaj, ¡qué asco! ¡Ni loca!

-¡Nunca lo has probado? ¡Está muy bueno!

(para nosotros la nata es eso que se le hace a la leche cuando se calienta demasiado, y nada más: a la nata de aquí le llamamos «crema»).

-Correte un poquito…

-Qué???

-Que te alejes un poco ¿qué cosa rara dije?

-Ahhh….

(En España «correrse» es tener un orgasmo; para nosotros es «alejarse» o «apartarse» y nada más que eso. Aquí, aunque lo usan, casi no utilizan el «correrse» para «apartarse»)

-¿Tú qué tomas?

-Qué pregunta más rara. Si acabo de pedir un refresco.

-No, de comer.

-De comer no tomo, como.

-¡Ostiaaaaa!

(Para nosotros «tomar» es sinónimo de «beber» y nada más. Es imposible que «tomemos» un plato de pasta, a menos que sea «deconstruido», como le gusta a los chef modernillos)

-¿Cómo se llama tu mamá?

-Conchita

-¿Cómo?

-Conchita

-¡Jajajajajaaaa!

-¿Ehhhhhhh…?

(para nosotros «Conchita» es una vagina chiquitita, aunque aquí hay muchas Conchitas ( esta vez lo uso como «Concepción»), el nombre da para frases con evidente doble sentido)

Probablemente se vean envueltos en este lio de palabras muchos argentinos en España y españoles que nos tengan cerca; y probablemente a otros latinoamericanos les pase algo parecido.

En el caso de Argentina, para solucionarlo, encontré una interesante página Web que es un diccionario argentino-español ¡Buenísimo! Lo recomendo para cualquier migrante argentino, para los latinoamericanos que utilizamos palabras parecidas, y para cualquier español que quiera entendernos un poquito más.

26 comentarios

  1. Dice ser Videos

    Jajajaja muy bueno!

    02 junio 2008 | 11:42

  2. Dice ser goyo

    «Cojer», que yo sepa no significa nada. Otra cosa es «coger» 🙂

    02 junio 2008 | 13:08

  3. Dice ser Susana

    Imagínate lo que sucedería en un parque argentino si un papá español está jugando con su hijo al «que te pillo» y un policía ve al niño corriendo y a un adulto detrás diciéndole: ¡qué te cojo que te cojo, que te pillo que te pillo!.http://www.nosolosexo.com.es

    02 junio 2008 | 13:09

  4. Dice ser Susana

    goyo, cielo, ya lo puso entrecomillas… ¿conoces su significado?http://www.nosolosexo.com.es

    02 junio 2008 | 13:10

  5. Dice ser Marta

    Imagínate Susana. «Pillar» en argentino es «mear»! Aquí te pillo y quí te cojo! Vaya guarrada! jajaja!

    02 junio 2008 | 13:42

  6. Dice ser Sherlock

    Otro ejemplo es decirle a un hombre a otro que «es guapo»… en Argentina, Uruguay y otros paises, equivale a decir que es muy valiente, muy arriesgado, muy macho… lo cual es todo un elogio, mientras que en España es decirle que es bonito, lo cual se puede interpretar como algo afeminado…

    02 junio 2008 | 14:11

  7. Dice ser Sherlock

    esto me hizo recordar lo que dijo Norma Aleandro cuando ganó la Concha de Oro: «No se imaginan lo que se van a reir en mi pais con este premio….»

    02 junio 2008 | 14:13

  8. Dice ser Natalia

    algo parecido sucede cuando uno como argentino vive en Mexico o en algun pais latinoamericano, donde la «cajeta» es un riquisimo dulce parecido al dulce de leche… y entonces.. cualquier hombre orgulloso va a exclamar.. «Debes probar la cajeta de mi mujer» y un pobre desprevido va a poner cara de asco o de sorpresa ante semejante propuesta.besos

    02 junio 2008 | 15:36

  9. Dice ser victoriab.

    si quieren saber por qué se desvirtuó el verbo «coGer», aquí va…..Cuando a los conquistadores se les presentaba en fila un pequeño grupo de indígenas para que los sirvieran en la tareas cotidianas (como lavar la ropa o cocinar), ellos decían: – Cojo esta mujer…. De más está decir, que con las tareas domésticas, venía un regalo sorpresa. Entonces en el vocabulario naciente, las indígenas comprendieron que «cogerlas» tenía un significado particular y es el que se sigue usando en la argentina.Besotes

    02 junio 2008 | 16:23

  10. Dice ser Rayco

    En Canarias decimos «Pibe» tambien, pero no tiene nada que ver con los Argentinos (aunque tenga el mismo significado) viene mas bien de los portugueses, como las palabras «Millo» que viene del portugues «Milho» en el resto de españa es «Maiz», o «Gaveta» que significa «Cajon» y otras muchas.http://es.wikipedia.org/wiki/Habla_canaria

    02 junio 2008 | 16:43

  11. Dice ser argentina rompebolas

    Por favor, quechua sin «t»: si Decathlon lo escribe bien, nosotros también podemos. Y coger se escribe con «g» en todas partes y en todos sus sentidos.

    02 junio 2008 | 17:13

  12. Dice ser Traducción

    ¡Qué listos son algunos y qué fácil les es insultar! Soy traductor. Humildemente entiendo que «Quechua» se escribe de las dos maneras. Coger de «recoger» se escribe con G. Y «cojer» como lo usan los argentinos, diferenciándolo del español, se escribe con «J».En fin. A lo venía en realidad mi comentario: también “Joder” allí se entiende como molestar o bromear. Aquí sería más parecido a “follar”. “No me jodas” dirían los argentinos ¡Qué raro suena!

    02 junio 2008 | 17:30

  13. Dice ser Uruguaya

    Siento decirte que el lunfardo es también de Uruguay, o sea Rioplatense.América Latina es tan diversa que en cada país tienen su propio «lunfardo».

    02 junio 2008 | 17:30

  14. Dice ser Gus

    El lunfardo es un «variedad especial» o «argot o jerga» como el habla gremial o profesional. Hay algunos especialista que consideran como lunfardo solo el habla que va de 1880-1930. Hoy en dia se lo confunde con lo que seria la lengua familiar o vulgar, es decir registro de habla no estandar o normativo. En cuanto a «coger» se escribe con «g», asi lo reconoce el DREA, y no es exclusivo de argentina.En cuanto el habla de argentina no hay que reducirlo al habla de bs as. Aunque el habla de bs as es la mas prestigiosa y mas difundida en los medios de comunicacion y por lo tanto tiende como modelo de uniformidad en el pais.Y por ultimo como en argentina esta un poco vedado el uso del verbo coger, en su lugar se emplea «tomar», y no solo para beber como afirma el autor de la nota, de hecho se toma el bus, se toma la facultad, y nos tomamos el tiempo para hacer algunas cosas. Algo que recomendaria al autor, tomarse el tiempo antes de publicar.

    02 junio 2008 | 18:32

  15. Dice ser Gus

    Errata: no es DREA , es DRAE (diccionario de la real academia española) .

    02 junio 2008 | 18:35

  16. Dice ser fede el loco

    Gracias por artículos como estos. Esta es una forma de integrar en España. es lo que necesitamos. Y no se dejen arrastrar por comentarios técnicos y detallistas como el de arriba que más que corregir algún error lo que quieren parece que es simplemente molestar ¿por qué la gente es tan desgraciada cuando no se les ve la cara?

    02 junio 2008 | 18:37

  17. Dice ser Jose

    No hay ninguna palabra que le suene mejor a los españoles que «boludo». Pero creo que no la entienden muy bien. Escucho a los comentaristas deportivos de la Ser, y están cada rato diciéndo cosas como «quilombo». Tampoco la entienden.Que otro se las explique. Chau

    02 junio 2008 | 18:39

  18. Dice ser Sarasate

    En España siempre ha triunfado el habla de los argentinos y argentinas. Nos llega y nos seduce con ese tono dejado de milonga y tango abandonado, fatalista, amoroso y justiciero. Desde Gardel, Evita Perón, luego Alberto Cortez, Cafrune y Nacha Guevara, y ahora Calamaro, Coti, Julieta Benegas, Chiquilicuatre… se hacen querer.

    02 junio 2008 | 18:53

  19. Dice ser gby008

    Hola:Para empezar una puntualizacion a Sarasate: Si Gardel se hace querer quieres a un uruguayo.Les cuento una anecdota respecto a los diferentes idiomas españoles.Somos uruguayos en España hace 6 años. Hace unos meses vino mi cuñado a España y fuimos a un bar a tomarnos unas cervezas en la barra. Habia mucha gente y nos metimos donde pudimos.Casualmente mi cuñado quedo en el sitio donde la camarera entraba y salia de la barra para atender las mesas.La primera vez se hizo a un lado, la segunda tambien y una vez que vio a la chica acercarse, ya automaticamente se hizo a un lado a pesar que la chica no iba a salir esta vez…entonces el que ademas es muy correcto le dice a la chica:»Es que te veo venir y me corro solo…»traducido seria: «es que veo que vienes hacia aqui y ya me hago a un lado»…El resto imaginenlo…risas…intento de aclarar lo que ya era oscuro…increible!

    02 junio 2008 | 19:37

  20. Dice ser gby008

    Sarasate: Se me olvido comentarte Julieta Venegas es mexicana y con V….pero bueno….quedo claro que te gusta el acento latinoamericano.

    02 junio 2008 | 19:42

  21. Dice ser diego

    con respecto a julieta venegas es cierto que es española pero con respecto a gardel es argentino eso lo sabe todo el mundo , es mas argentino que el autobus y el boligrafo juntos que dicho sea de paso tambien son inventos argentinos

    02 junio 2008 | 20:57

  22. Dice ser JOrge

    He estado tratando de pensar en confusiones con el habla Venezolana…aparte de coger, claro. No se me ocurre ninguna excepto las relacionadas con los órganos sexuales. Acá «verga» es una palabra de múltiples usos, casi igual a «cosa» e incluso usada en tiempo verbal (Vergación!) para indicar sorpresa. El machete no es solo una herramienta agrícola y así va…La verdad nada como un español diciendo palabras soeces ¡vaya soltura y garbo para decirlas! ahí, como decimos los Venezolanos «nos llevan una morena» 🙂

    02 junio 2008 | 21:00

  23. Dice ser Canaria

    Aqui joder tambien significa molestar,por lo menos en las islas canarias,no se si en la peninsula tambien.

    02 junio 2008 | 22:47

  24. Dice ser matatan

    chupa cabras,lambe bicho,bobolon,boca trapo,chismosos,verguero,toilet,lambon,janguearmedio posillo,chilin,cool,solido,esta cabrón,vete a la pinga,coño tu mai,mamarracho,mamabicho,matatan,cocolo,q la q hay,compa,socio,mano,pai,mai,del carajo,caramba,mala mia,patrullar,fiestar,pary,shory,newyoresborinquen,puertorro,morena,chichí,bollo,sata,trigueña,trigueño,q lo q,palomo,xuxa tu madre,tiempo ni pinga,rankiao,tallao,gavete,guagua,sedan,anda el diablo,haya la vida,haya la peste,haya la verga,bugarron,pato,cueco,loca,singa cabra,singa tu madre,patacon,psicosyao,chombo,sambo,chamo,culisa,pelao,pelá,chamakito,chikito,awebao,nave,vuela cometa

    02 junio 2008 | 22:58

  25. Dice ser EDUARDO

    Soy boliviano y en mi pais cuando uno disfruta de algo o la pasa muy bien dice: Estoy chocho…!!! lo que seria aca el Palma de mallorca que estas eyaculando!!, y me toco decir estoy chocho!! en pleno corte ingles la primera vez que lo conoci, se imaginan las caras???

    14 junio 2008 | 21:17

  26. Dice ser Ariel

    «Pillar» es robar, orinar seria «pixar», que se incorporó al lunfardo de los inmigrantes catalanes de principios de siglo, lo que pasa es que el porteño lo pronuncia como si se escribiera «pillando», o sea «pishando», como el «sho» por «yo» o la «shuvia» de la lluvia, pero curiosamente ese sonido «shh» es igual que la pronunciación de la «x» en catalán, por eso la confusión con el «pixando» (pronunciado «pishando», como si estuviera escrito «pillando»), que no viene de «pillar», sino del «pixar» catalán, y que por tanto significa lo mismo tanto dicho por un argentino como por un catalán, es decir, «meando».

    06 julio 2008 | 13:20

Los comentarios están cerrados.