La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de agosto, 2018

10 ‘really awesome phrases’ en inglés americano

Hello folks!

Hoy te traemos diez frases muy comunes en inglés americano, con las que no tardarás en cruzarte si sueles ver series o películas americanas en versión original. Vamos a aprender su significado, como nos gusta en Amigos Ingleses, dentro de un contexto. Para ello hemos seleccionado fragmentos de vídeos en los que se mencionan estas frases.

Para ir metiéndonos un poco en el papel de ‘yankee’, nos encantaría que intentes leer este texto con tu mejor versión del acento americano:

“Right, I’m gonna tell you something, you’d better read this list and start using these expressions when you see an American dude, cause you’re gonna kick some ass!  Oh so, you’re more into British English, are you? What the heck are you telling me man? I  mean, that’s like totally cool, but you still wanna go to the movies, don’t you? “

 

1. What’s up!

👉 Significa: qué pasa, qué tal.

“So what’s up, there’s something kinda funky going on here.”

2. Like

👉 Significa: como.

“I’m like… “what?”

3. Totally

👉 Significa: totalmente, completamente.

“So nobody really thought that this was a model that was something that would really work. But we definitely knew that it would work. We did, no seriously, we totally did know that it would work.”

4. Awesome!

👉 Significa: genial, fantástico, estupendo. That’s like totally awesome, right?

“We’re essentially trying to build a more awesome government, for the people, by the people, today.”

5. For real

👉 Significa: de verdad, en serio, de veras. Una frase que se escucha mucho es: ‘Are you for real?’, es algo así como: ¿lo dices en serio?, ¿estás de coña?

For real, I love ‘Silicon Valley’, it really makes me laugh, it’s so funny.”

6. I don’t buy it

👉 Significa: no me lo creo. “You got that car for 200 bucks? I don’t buy it!”

“What if impossible isn’t fact, what if it’s opinion and what if I don’t buy it.”

7. You got it

👉 Significa: tiene varios significados

  • Estoy de acuerdo: “I think we should stop and have a coffee.” “You got it!”
  • Te daré lo que has pedido: “We’ll have the soup and the fish please.” “You got it!”
  • De nada: “Thanks for the peanut butter sandwich.” “You go it!”
  • ¡Eso es!: “So you’ll text me tomorrow to let me know the time?” “You go it!”

“Inhale, step or hop it back to plank, you got it! Exhale, slowly lower down to cobra or upward-facing dog.”

8. God damn it!

👉 Significa: mierda, joder, carajo. Oppss, excuse my French!

“And I get it, change is scary. Change may be one of the single most paralysing elements that we as humans face. That in your space, in that little area that you’ve carved out for yourself, it may be small and it may keep you less than you could be. But god damn it! Does it feel good?”

9. Dude

👉 Significa: tipo, tío.

What’s up dude? ¡Qué pasa tío!

I said, “Ok, dude. I’m gonna give you a writing assignment. I need you to write a little side bar.”

10. Are you telling me?

👉 Significa: me estás diciendo …

“It’s a 65 percent Sunni-majority country. Are you telling me that even if the United States wanted to keep him and sat there, you couldn’t do it, because those folks won’t stop fighting because of what he has done.”

Seguro que algún curioso se está preguntando cómo hemos encontrado estos fragmentos con las frases exactas de esta entrada. ¡Muy fácil! Hemos descubierto una web que te permite buscar cualquier palabra o frase y te muestra el fragmento exacto de cualquier vídeo en YouTube que lo contenga. Se llama Youglish y aquí mismo puedes buscar alguna frase que no estés seguro/a de cómo utilizar o pronunciar.

Give it a go!

Visit YouGlish.com

¡Esperamos verte en el próximo post! Gotta go now!

Amigos Ingleses

12 expresiones en inglés que querrás usar a todas horas

Hello everyone!

No es que queramos ‘soplar nuestra propia trompeta’, (🎺 to blow our own trumpet  👉 tirarse flores 🌸), pero la clase de esta semana es más irresistible que unas galletitas shortbread mojadas en un té inglés a media tarde …  

¡Hoy te traemos 12 expresiones en inglés que vas a querer utilizar a todas horas! Es importante que le hagas un hueco en tu vida a los modismos si quieres poder entender a los nativos y darle un poco de chispa a tu inglés. Son una parte fundamental del idioma y se utilizan en todo tipo de contextos, tanto en inglés hablado como escrito, desde el charcutero de Brighton hasta la duquesa de Cambridge.

En este vídeo contamos con la ayuda de dos profesores de inglés, Emma de Canadá y Nathan de Inglaterra. Además te regalamos una mini clase de 15 minutos para que puedas charlar con un profesor nativo y la posibilidad de ganar una clase de 60 minutos.

Are you ready? Let’s get down to business!

 

Let’s have a closer look … 👓


Para regañar a alguien …

 👉 I have a bone to pick with you.

Si llegas tarde al trabajo todos los días, no te sorprenda que tu jefa/a te diga que tiene un hueso que elegir contigo. Viene a significar que quieres regañar a esa persona por algo que ha hecho mal.

“Come over here little young man, I have a bone to pick with you.”


Una forma muy sutil de decir que vas al baño …

👉 I’m going to spend a penny.

Bastante más estiloso que decir:

  • I’m going to the toilet.
  • I’m going to the loo.
  • I’m going for a wee.

Si escuchas esta expresión en la barra de un pub, ya sabrás que no van exactamente a la máquina tragaperras. No es una expresión común hoy en día, pero si estás en el sur de Inglaterra, ponla a prueba para sacar una sonrisa a los nativos. Aquí puedes leer más sobre el origen de esta expresión.

“He went to spend a penny and we never saw him again.”

“Do you know where the toilet is? I need to spend a penny.”


Para indicar que ya no eres un chaval …

👉 I’m not spring chicken anymore

‘Spring chicken’ es alguien joven, así que si ya no eres un ‘pollo primaveral’ quiere decir que ya tienes unos cuantos añitos y no tienes el cuerpo para demasiados excesos.

“I told you to not lift so much weight, you’re not spring chicken anymore.”


Cuando todos los planes te salen mal …

👉 It’s all gone pear-shaped!

Si algo coge forma de pera, vamos por mal camino. Quiere decir que se ha estropeado, arruinado, ido al garete.

– “How’s the pizza business going?”

– “It’s all going pear-shaped since they opened a tapas bar next door.”


Para desear suerte a alguien …

👉 Break a leg!

Mis mejores deseos, ¡rómpete una pierna! Es muy común utilizarlo antes de algún evento importante como puede ser un examen, entrevista, presentación, actuación, etc.

– “I’m teaching my first class tomorrow morning!”

– “Oh my goodness! Break a leg!”


Cuando todo te resbala …

👉 It’s like water off a duck’s back to me.

Quiere decir que no te afectan las críticas. Todo lo que digan de ti te resbala, exactamente como el agua sobre la espalda de un pato. 🦆💦

“The press said awful things about his last film, but it was like water off a duck’s back for him!“


Cuando tienes claro que no va a ser un camino de rosas … ¿o de huevos?

👉 You can’t make an omelette without breaking some eggs.

Quien algo quiere, algo le cuesta. Si quieres conseguir algo importante en la vida, seguramente habrá algunos efectos colaterales con los que tendrás que lidiar.

“If we increase the price of our product, we’ll upset our customers. – well, you can’t make an omelette without breaking some eggs.”


Cuando no dejas que te las den con queso … 🧀

👉 There’s no such thing as a free lunch.

Nadie da duros a pesetas, nada es gratis en esta vida. Si te ofrecen algo gratis, sospecha ya que será a cambio de algo.

“A year’s insurance free of charge? Come on! There’s no such thing as a free lunch!”


Cuando alguien da en el clavo …

👉 You just hit the nail on the head.

“You should offer some vegan options in order to attract more customers.”

“I think you just hit the nail on the head!”


Cuando no tienes tiempo para tonterías …

👉 I’ve got bigger fish to fry.

‘Tener peces más grandes que freír’, significa que tienes asunto más importantes de los que ocuparte.

“Sorry, I’m not going to massage your feet right now, I’ve got bigger fish to fry.”


Cuando estás en la parra …

👉 Sorry, but you got the wrong end of the stick.

‘Si coges el lado equivocado del palo’, quieres decir que has malentendido algo, que te has confundido.

“My wife saw me having lunch with my new secretary and I think she got the wrong end of the stick. It was strictly business!


Quien tiene boca, se equivoca …

👉 Opps, I put my foot in it, didn’t I?

En inglés se mete el ‘pie’ en lugar de la ‘pata’, pero el significado es exactamente el mismo.

“I totally put my foot in it when I asked her about her new job. I had no idea she had been fired.”

Esperamos que te hayan gustado estas expresiones y que empieces a ponerlas en práctica desde hoy mismo. Si te apetece hablar 15 minutos con un profe nativo en Cambly, puedes conseguir el crédito para tu mini clase con este enlace: http://www.cambly.com/invite/amigosingleses15

¡Esta semana estamos que lo tiramos! Sorteamos una clase de 1 hora. No olvides dejar un comentario debajo del vídeo en YouTube contándonos el nombre del profe con el que has hablado, su nacionalidad y un pequeño resumen de vuestra conversación (only English!). El domingo 5 de agosto elegiremos al ganador.

Have a lovely day!

Amigos Ingleses