La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de mayo, 2018

Inglés peligroso: ‘I feel ill’ vs ‘I feel sick’

Ambas palabras significan ‘enfermo’ y suelen ser intercambiables en la mayoría de los casos, sin embargo, es importante conocer sus diferentes connotaciones, sobre todo para evitar que los nativos salgan despavoridos. Te damos una pista … I feel ill ≠ I feel sick.


🤒 ill

👉 Es más formal que ‘sick’.

👉 Es común usarlo para referirse a enfermedades concretas o con una duración algo más prolongada. 

👉 Puede referirse a una enfermedad física o mental.

«I’ll be off work this week, I’m very ill with tonsillitis.»

«I was feeling so ill last night that I had to ask my husband to take me to see the doctor.»

«That medication is only prescribed to very ill patients. In your case, it’s not recommendable to take it.»


🤒 sick

👉 Es más informal que ‘ill’.

👉 Se suele usar para referirse a malestar general y no a una enfermedad concreta o diagnosticada.

«Mum, can you look after Charlie today? He’s sick again.»

«My dog has been sick for a few days, I should take him to the veterinarian.» 

🔥 🔥🔥 BE CAREFUL! 👉 También significa mareado o nauseabundo.

Aquí es donde tienes que ir con pies de plomo. Especialmente con el verbo ‘to feel’ o el verbo ‘to be’ en ciertas formas verbales.

«I was sick last night» – Vomité ayer por la noche.

«The baby has been sick over my new skirt» – El bebé ha vomitado encima de mi falda nueva.

«I feel sick» – Tengo ganas de vomitar.


¡Espera que aún hay más! ‘Sick’ no solamente significa enfermo, sino que tiene otros significados, mira estas frases:

Poner enfermo: ‘It makes me sick to hear about people mistreating animals’ 

Estar harto, cansado: ‘I’m sick of this laptop, it freezes every two seconds.’

Llamar al trabajo para decir que estás enfermo:‘I’ll be running the meeting today as my boss has called in sick.’

Genial, una pasada: ‘Did you see that surfer? That jump was sick!

Asqueroso: ‘You eat lentils for breakfast? Man that’s sick!’

¡Esperamos no haberte arruinado el desayuno! Recuerda llevar una dieta sana y equilibrada, porque como bien dice la expresión: ‘An apple a day keeps the doctor away’ 🍎

Take care and see you soon!

Amigos Ingleses

¿Aprobarías el First Certificate de Cambridge? ¡Pon a prueba tu inglés!

Hello students!

We’ve got a tough one for you today!

Vamos a comprobar con este mini test si estarías preparado/a para enfrentarte al examen First Certificate de Cambridge University. En este test hemos incluido preguntas tipo test de la primera parte del examen ‘Reading & Use of English’, concretamente de la sección ‘Multiple Choice Cloze’.

Como ya sabrás, el examen es mucho más extenso y consta de 4 secciones:

– Paper 1: Reading and Use of English.

– Paper 2: Writing.

– Paper 3: Listening.

– Paper 4: Speaking (la más temida de todas 😬).

Would you like to give it a go?

Let’s begin!

 

 

 ¿Qué tal ha ido? ¡Esperamos que hayas salido airoso/a!
Si te estás preparando para cualquiera de los exámenes de Cambridge, te recomendamos echar un vistazo a la web Flo-Joe, y a la web de Cambridge Assestment , aquí encontrarás más test reales y toda la información que necesitas para realizar estas pruebas.
¡Nos vemos en el próximo post!
Ta ta for now! 👋
A big hug from Amigos Ingleses

¿Qué son los ‘binomials’ y cómo van a ayudarte con tu inglés?

«Fish and chips», «rock and roll», «ladies and gentleman», «salt and pepper», «gin and tonic», «ham and cheese» … ¿te suenan?

Estos son los ‘binomials’ o ‘binomials expressions’. ¿A que son mucho más inofensivos de lo que pensabas cuando has hecho clic en este post?

En Amigos Ingleses nos declaramos fans absolutos de las frases binomiales, porque:

  • Son cortitas y fáciles de recordar.
  • Son muy comunes en inglés.
  • Te ayudan a sonar mucho más natural.
  • Se usan tanto en inglés formal como informal.
  • Te permiten expresarte con solo 3 palabras.
  • Y algunas hasta riman y todo.

Únicamente les ponemos una pega, y es que suelen ser irreversibles, es decir, que deben seguir un orden específico, si se altera este orden, dejan de sonar naturales e incluso en algunos casos podría variar su significado.

Are you ready to learn something new? Let’s begin!

back and forth 👉 de aquí para allá, de un lado a otro. También significa dudar, dar vueltas.

«I won’t be able to meet you this week, I’m flying back and forth between London and Madrid.»

«The management keeps going back and forth about the contract negotiations.»

bread and butter 👉 tu fuente de ingresos.

«Football is his bread and butter, if he gets injured, that’ll be the end of his career.»

done and dusted  👉 finiquitado, acabado.

«It’s been a crazy week, but at least the accounts are done and dusted.»

dos and don’ts 👉 normas, pautas, qué hacer y qué no hacer .

«Here’s a list of dos and don’ts for anyone staying in this house.»

chalk and cheese 👉 opuestos, muy diferentes (como la noche y el día). Literalmente quiere decir como la tiza y el queso.

«My parents are like chalk and cheese, mum loves going out and dad loves staying in watching films or reading.»

live and learn 👉 viviendo se aprende.

«Well, I’ve learnt from my mistake you know, live and learn.»

lost and found 👉 forma de llamar a la oficina de objetos perdidos.

«Someone forgot their jumper, I’ll take it to the lost and found office.»

loud and clear 👉 alto y claro, sin lugar a dudas, sin malentendidos.

«The message from the CEO came through loud and clear. The company was facing financial issues.»

neat and tidy 👉 limpio y ordenado.

«I hope your room is neat and tidy when I come back home, otherwise you’ll be in trouble.»

now and then 👉 a veces, de vez en cuando.

«I go surfing every now and then

odds and ends 👉 trastos.

«We’re almost done moving house, we just need to pick up some odds and ends from the van.»

old and grey 👉 viejo y canoso.

«You should do those things now, don’t wait till you’re old and grey

peace and quiet 👉 tranquilidad, calma, paz.

«I’ve rented a house in the mountains this weekend. Finally I’ll get some peace and quiet

pros and cons 👉 pros y contras.

«Living in a big city like New York has its pros and cons

rain or shine 👉 pase lo que pase, llueva o truene.

«I’m going to marry you tomorrow, come rain or shine

safe and sound 👉 sano y salvo.

«Why didn’t you call us? Thanks goodness you’re all safe and sound

short and sweet 👉 conciso, breve.

«That was a brilliant speech, short and sweet

sick and tired 👉 harto, hasta las narices.

«I’m sick and tired of your dog stealing my socks and making holes in them.»

spic and span 👉 impoluto, muy limpio y ordenado, como nuevo. El nombre viene por una marca de productos de limpieza.

«I’ve left the kitchen spic and span for you.»

ups and downs 👉 altibajos.

«She had her ups and downs after the divorce, but she’s so much happier now.»

Esperamos que te haya gustado y estaremos de vuelta muy pronto ‘come rain or shine’ con un nuevo post.

Enjoy Mother’s day!

Amigos Ingleses

Las partes del cuerpo que no aprendiste en clase de inglés

Hello there!

Hoy te traemos algunas alternativas para denominar las partes del cuerpo, que por mucho que busques y rebusques, no encontrarás en la sección de anatomía de tu libro de inglés. Ten en cuenta que casi todas ellas son muy coloquiales y que pueden variar entre los diferentes países de habla inglesa.

Are you ready to learn something new? Let’s begin then!

Designed by Freepik

1. Pie hole = mouth

👉 Traducción literal: agujero de tarta.

👉 Significa: boca. También en inglés informal, se suele denominar ‘trap’ (trampa).

2. Chompers = teeth.

👉 Traducción literal: mascadores.

👉 Significa: dientes.

3. Double chin 

👉 Traducción literal: doble barbilla.

👉 Significa: papada. En este caso, no se trata de lenguage informal, sino del término común para referirse a la papada.

4. Jugs = breasts.

👉 Traducción literal: jarras.

👉 Significa: pechos.

5. Guns = strong arms.

👉 Traducción literal: pistolas.

👉 Significa: brazos fuertes o musculados.

6. Love handles

👉 Traducción literal: mangos de amor.

👉 Significa: lorzas.

7. Spare tyre = roll of fat.

👉 Traducción literal: neumático de repuesto.

👉 Significa: flotador, michelín.

8. Belly button = navel

👉 Traducción literal: botón de la barriga.

👉 Significa: ombligo.

9. Pinky = little finger.

👉 Significa: dedo meñique.

10. Family jewels = testicles.

👉 Traducción literal: joyas de la familia.

👉 Significa: testículos.

Si se te ocurren más, escríbelas en los comentarios …. but please don’t be rude. 👌

Ta ta for now! 👋

Amigos Ingleses

Cinco expresiones en inglés para impresionar a tu jefe

Happy workers’ day! 🙌

Para celebrar el día del trabajador, te hemos preparado una clase de ‘business English’.

Vamos a ver una conversación entre dos compañeros de trabajo y después explicaremos estas cinco expresiones, muy comunes para hablar de trabajo en inglés.

Puedes activar los subtítulos si no entiendes el diálogo.

Estas son las expresiones que hemos visto en el vídeo:

  • To have a lot on one’s plate: tener muchas cosas entre manos.
  • To  go round in circles: dar vueltas sobre lo mismo sin avanzar.
  • To be on the same page: tener la misma idea o concepto, estar de acuerdo.
  • To see the big picture: ver la visión global, de conjunto.
  • To be back to square one: tener que empezar desde cero.

En nuestro blog te hemos dejado más ejemplos y la transcripción completa del diálogo 👉 Click here

Esperamos que a la vuelta del puente, puedas poner en práctica estas expresiones con tu ‘boss’ y tus o ‘colleagues’.

Don’t be shy and show off your business English! 💼

See you!