Hello everyone!
Seguro que a ti también te ha pasado, que después de tirarte horas viendo las noticias de la BBC y los documentales de David Attenborough después de comer, te has ido súper motivado a pasar unos días en Londres para acabar metiendote en cualquier pub, y al escuchar a los nativos darte cuenta que no entiendes ni papa.
¡Suele pasar! No worries, vamos a ponerle remedio a esto con un cursillo acelarado de ‘British slang’. Nos colamos en el móvil de un British, a ver qué se cuece …
Mmm … interesting! Ahora veamos la traducción a un registro más formal:
So there you go!
To grab something
👉 ¿Qué significa? Coger, agarrar. Es muy común utilizarlo al referirse a tomar algo de beber o de comer, y en general como sustituto del verbo ‘to get’.
💬 Ejemplos:
«Let’s meet in town and grab a drink or something.»
«I forgot to bring my lunch so I’m going to grab a sandwich.»
«Let me grab a pen so that I can write it down.»
Bits and bobs
👉 ¿Qué significa? Es una forma de referirse a un conjunto de pequeñas cosas o tareas. Es algo así como decir ‘cosillas’. Mira estos ejemplos:
💬 Ejemplos:
«I’m at the supermarket getting some bits and bobs, do you need anything?»
«I need to get my pounds from the bank, buy a raincoat and some other bits and bobs before I go to London next week.»
To give someone a bell
👉 ¿Qué significa? Llamar por teléfono. Es algo así como ‘dar un toque a alguien’.
💬 Ejemplo:
«Do you fancy going for a run this weekend?»
«Yeah, sure, I’ll give you a bell on Saturday and we can go down to the beach.»
Wicked
👉 ¿Qué significa? Excelente, perfecto, genial, maravilloso, fantástico …
💬 Ejemplo:
«I got the results from the Cambridge advanced exam … I got an A!»
«Wicked!»
¡Esperamos que te haya parecido útil! Si quieres aprender más jerga British, no tienes más que decírnoslo en los comentarios y haremos más posts de este tipo.👌
Ta ta for now! 👋
Que gracia, lo de grab lo había traducido como «pillar» en el sentido de pillamos un cafe
12 abril 2018 | 10:59 am
Gracias por el post! y siiii por favor haced más de este tipo porque si, ver películas y documentales en la tele no te prepara para la vida diaria!!
Pasa mucho a la hora de ir a un restaurante/bar/tienda y pedir o no cualquier cosa…las palabras no salen!
12 abril 2018 | 11:56 am
La razón por la que no se encuentra este tipo de lenguaje en un libro de texto es porque es de un dialecto: el inglés británico. Los libros suelen enseñar un inglés más neutro y global, con el objetivo de que el alumno podrá hablar con angloparlantes de varios países y, cosa que es más importante, con otros extranjeros. La vasta mayoría de estudiantes de inglés no habla el idioma con británicos, sino con gente de todo el mundo.
12 abril 2018 | 1:20 pm
Si! Poned más de este tipo, nos ayuda un poco más a los que creemos que sabemos un poquito de inglés 🙂
12 abril 2018 | 7:08 pm
Graciasss, por favor seguid poniendo todo lo que veáis interesante para nuestro inglés.
15 mayo 2018 | 7:33 pm
Me interesa aprender más slags de inglés
17 mayo 2018 | 12:53 pm
Interestingly enough, Marlene Morales, your inadvertent typo, «slag», is another Brit slang word I encourage you to look up.
21 mayo 2018 | 1:12 am