Aunque no seas un crack hablando inglés, seguro que aparcas el coche en un parking, tienes alguna vecina que se ha hecho un lifting y cuando hace frío, te atrae mucho más la idea de hacer zapping desde el sofá que la de salir a la calle a hacer footing.
Elementary my dear Watson! Este párrafo está plagado de falsos anglicismos.
Vamos a ver unos ejemplos para aprender a utilizar estos términos correctamente en inglés.
Footing vs jogging
Si quieres presumir de ser deportista, evita decir que te gusta salir a hacer footing los sábados por la mañana, porque solo conseguirás que te miren como a un bicho raro. En inglés se hace ‘jogging’. El término ‘footing’ no existe.
«Mi propósito para 2018 es salir a hacer footing 3 veces por semana.»
«My new year’s resolution for 2018 is to go jogging 3 times a week.»
¡Eres un crack!
En inglés, ‘crack’, como sustantivo, significa grieta. O el verbo ‘To crack’ es agrietar.
Crack también se puede usar como adjetivo y significa excelente, de buena calidad, experto … Debemos usarlo seguido de un sustantivo para que tenga sentido en inglés. Por ejemplo:
He’s a crack player in the English football team.
My grandmother was a crack violinist.
Así que para evitar dejar desconcertado al personal, mejor que no se te escape un ‘You’re a crack!’
Parking vs car park
Se puede utilizar como verbo. Es correcto decir: «My husband is parking the car.»
O si quieres usarlo como sustantivo para referirte a una plaza de aparcamiento puedes decir por ejemplo: «That’s my parking space.»
Pero ‘un parking’ como una zona designada para aparcar, en inglés es un ‘car park’.
«En la oficina donde trabajo hay un parking para los empleados.»
«At the office where I work there’s a car park for the employees.»
También puedes utilizar la versión americana, que es ‘parking lot’.
Lifting vs face lift
Aquí también cometemos el error de utilizar ‘lifting’ como nombre, cuando se trata del verbo ‘To lift'(levantar, alzar) en gerundio. «I hurt my back while I was lifting that heavy box».
Si te refieres al tratamiento estético, debes usar ‘face lift’.
«Tiene 50 años y aparenta 30, los liftings hacen maravillas hoy en día.»
«She’s 50 years old and she looks 30, face lifts do wonders nowadays.»
Fashion vs fashionable
Aunque en inglés sea un sustantivo, mucha gente hoy en día utiliza este término como un adjetivo.
«No es el hotel más fashion en el que he estado, pero las camas son muy cómodas.»
«It’s not the most fashionable hotel I’ve been to, but the beds are very comfortable.»
Por tanto recuerda:
Fashionable = de moda, moderno. «Fur coats were very fashionable in the 80’s.»
Fashion = moda. «Baggy trousers are the latest fashion in New York.»
Camping vs campsite
«Me encanta ese camping porque tienen clases de surf y desayuno incluido.»
«I love that campsite because they have surfing classes and breakfast included.»
Si quieres decir que vas de acampada, sí puedes decir: «I’m going camping.»
Zapping vs channel surfing.
«¿Qué estás viendo? Estoy haciendo zapping, pero no hay nada interesante.»
«What are you watching? I’m just channel surfing, but there’s nothing interesting.»
También puedes decir: I’m channel hopping.
Inhale and exhale these new terms and we’ll see you in the next post!
Have a lovely day!
It exist «zapping» on english as changing channels without paying attention to the tv shows, tho, get your facts straight.
04 enero 2018 | 11:46 pm