Hola a todos,
Hace unos días nos preguntaban en Twitter como se diría en inglés que alguien te cae bien. Mmm … good question!
Aunque no existe una traducción literal al inglés, estas serían, según nuestro criterio, las que más se aproximan:
- ‘I like him/her’
- ‘He/she is my kind of person’
- ‘I have a soft spot for him/her’
- ‘I’m fond of him/her’
Mmm tricky one! No hay una traducción literal! Puedes decir: I like her, she's my kind of person, I've got a soft spot for her 😍
— Phillip & Isabel (@amigosingleses) September 17, 2017
¿Y cómo diríamos en inglés que alguien nos cae mal?
- ‘I don’t like him/her’
- ‘I’m not fond of him/her’
- ‘I dislike him/her’
Y si no soportas a alguien, estas expresiones te vendrán de perlas:
- ‘I can’t bear him/ her’
- ‘I can’t stand him/ her’
- ‘I can’t put up with him/her’
- ‘He/ She rubs me up the wrong way’
- ‘He/ She gets on my nerves’
- ‘He/ She drives me up the wall’
- ‘He/She ruffle my feathers’
¿Se te ocurren más? Compártelas en los comentarios 👇🇬🇧
¡Desde Amigos Ingleses te deseamos un buen día!
How about getting along with?
Para rebajar un poco la connotación «sentimental»y referirse más a una relación de amistad.
21 septiembre 2017 | 9:56 am
A mi solo very
21 septiembre 2017 | 10:42 am
you blow my top!! it´s my favorite
21 septiembre 2017 | 4:28 pm