BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Cinco expresiones súper útiles en inglés británico

 

Fancy a cuppa?

Uy! Si son las 5:00 de la tarde, es el momento perfecto para preguntar ¿te apetece una taza de té?

“Fancy a cuppa?” ☕ 

La versión formal sería “Would you like a cup of tea?”

(GIPHY)

Don’t be cheeky!

‘Cheeky’ significa descarado, caradura, travieso…

Normalmente se utiliza esta expresión en un tono cómico. Por ejemplo, si alguien te pregunta cuánto dinero ganas, podrí­as responder: “Don’t be cheeky!”  

Y también usa mucho cuando se toma o bebe algo que no es muy saludable, en un tono chistoso, por ejemplo:

“I had a cheeky beer during my lunch break o “I’m on a diet but I had some cheeky cereals before bed.”

(GIPHY)

I’m off

Es una forma informal de decir que te vas. Serí­a algo así como: me marcho, me piro o me largo.

“Right guys, I’m off now, see you on Monday.”

También puede significar ir a un sitio, por ejemplo: “I’m off to London this evening.”

Y además tiene otro significado, que es tener el dí­a libre: “Are you working tomorrow? No, I’m off.”

(GIPHY)

I’m easy

Es algo así como soy flexible, me es igual, me da igual.

– “Shall we go out for dinner or would you prefer to stay in and order pizza?”

– “I’m easy.”

(GIPHY)

Cheers

Es muy común decirlo al brindar, pero también es una manera informal de dar las gracias.

– “I brought you some red wine for dinner.”

– “That’s very kind, cheers.”

Motion Wanderer GIFs - Find & Share on GIPHY

Esperamos que te hayan gustado estas expresiones y si te has quedado con ganas de más, te esperamos mañana en La hora del té con otras cinco expresiones súper British a la par que útiles.

See you then!

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses

12 comentarios · Escribe aquí tu comentario

  1. Dice ser svenne

    Yo cheeky lo oía en combinación con Nandos: Sales del cine con tus colegas, y alguien suelta: Cheeky Nandos? y todos a comer pollo peri peri…
    y como complemento del I’m easey también pondría el “I’m keen”

    16 agosto 2017 | 7:26 am

  2. Cheeky peri peri 🙂

    ‘I’m keen’ tiene un significado diferente a ‘I’m easy’, quiere decir que te gusta algo o tienes ganas de hacer algo, por ejemplo:

    “I’m really keen on science fiction books”
    “I’m keen on travelling around Europe next summer”

    ¡Gracias por leer nuestro blog!

    Un abrazo,

    Phillip & Isabel

    16 agosto 2017 | 10:44 am

  3. Dice ser MR. BOLTON

    Easy peasy lemon squeeze

    Chuck another prawn on the barbie

    Cheers big ears
    Same goes big nose
    Treasure pleasure

    16 agosto 2017 | 2:38 pm

  4. Dice ser Luis

    fuck, fuck

    16 agosto 2017 | 4:04 pm

  5. Dice ser Fer

    ¡Genial este blog!

    Me lo apunto

    16 agosto 2017 | 5:25 pm

  6. Dice ser monocamy

    I’ve been taught that “to be keen” also means to be good (in something).

    “I’m keen on fast reading”, meaning I can read fast easily. But you did not include such option… and now I wonder if I should try to forget her or not.

    To forget her…? Sorry, I appear to be unwittingly mixing subjets…

    Should I forget that sense or not?

    16 agosto 2017 | 7:14 pm

  7. Dice ser Chounia28850

    Me encantais!! Gracias x esta nueva seccion aki en 20 minutos

    16 agosto 2017 | 8:00 pm

  8. Dice ser Kally

    Love it!!!! La lengua de GÜílyam Xeikspir al más puro estilo Eastenders. “This is banging, mate. It’s the bees knees, do you know what I mean? All good stuff.” (Como Danny del Queen Vic).
    (Recordad que si vais al norte de Inglaterra, en vez de preguntarte, “fancy a cuppa?” lo más probable es que te digan: “Would you not like a brew?”)

    Ah – y como también se utiliza ‘off’ para comida o bebida caducada/podrida (p.e. “the milk’s off”), si dices “I’m off” al salir del trabajo, no os asustéis si algún comediano te contesta: “I wondered what that smell was.” (“Ya me preguntaba qué era ese hedor.”) Sentido de humor británico…no tiene precio…

    Enhorabuena por este blog, ¡es excelente! Un buen homenaje al idioma de Charles Dickens y Coronation Street.

    Saludos de una británica afincada en la provincia de Valencia! (Y ahora me voy a por una cheeky copa de vino…)

    16 agosto 2017 | 11:45 pm

  9. Dice ser Kally

    @ #6 Monocamy, yo diría más bien que, “she’s a keen rider,” o “he’s a keen swimmer,” significa que está muy aficionado/a o que también monta a caballo/nada de forma muy activa (por cierto, ‘her’, ‘he’, etc sólo se utilizan para personas o animales – sino sería ‘it’). So maybe you don’t need to forget this expression entirely…

    Isabel y Philip, ¿estáis de acuerdo? A veces I forget how to use my own language!!!!!!

    @ #3, Mr Bolton, ¡qué bien! Hace más de 30 años que no leo/oigo la expresión “easy-peasy, lemon-squeezy”!!!! (Pero mi hermano, que es australiano nacionalizado, sí que dice ‘chuck another shrimp on the barbie’ de vez en cuando…)

    16 agosto 2017 | 11:53 pm

  10. Dice ser Jorge De la Mar

    súper bueno, es para aprender cosas nuevas y palabras que uno sabe y que tienen otro sentido, o se usa para otra cosa.
    tengo una duda, que significa:

    PIN UP GIRL.

    lo he buscado pero no coincide con lo que he leído, gracias por anticipado a todos.

    17 agosto 2017 | 1:43 am

  11. Dice ser monocamy

    @Kally

    Thank you so much. However, I used “her” on purpose: just playing with double senses (connecting with the sentence that follows).

    17 agosto 2017 | 10:28 pm

  12. Dice ser Kally

    @ #11 Monocamy, I actually like the Latín languages’ use of gender for all nouns – I used to run a Spanish class for Brits and they started an hilarious debate with the women getting outraged about car stuff being masculine and ‘kitchen’, ‘washing machine’ and ‘dishwasher’ being feminine! (but I pointed out that ‘horno’ is masculine so their husbands could do the cooking!)
    Cars and ships are often referred to as ‘she’, and given that we Brits are weird and quite flexible with our language, some of us call inanimate objects ‘he’ and ‘she’ for no reason whatsoever. (where’s my wallet? I had him here a minute ago; I love this dress, I’m going to wear her tonight).
    Good luck with your English studies, though – you’re doing great! Ojalá los Brits aquí en España tuvieran tanto interés en aprender español, pero esto es un discursillo y una rabieta que ahorraré para otro día!!!! 😀

    22 agosto 2017 | 2:51 pm

Escribe aquí tu comentario





    Normas para comentar en 20minutos.es

    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Algunos blogs tienen moderación previa, ten paciencia si no ves tu comentario.

    Normas para enviar su comentario e información sobre el tratamiento de sus datos de carácter personal

    Antes de enviar su comentario lea atentamente las normas para comentar en 20minutos.es. La opinión de los autores y de los usuarios que realizan comentarios no es responsabilidad de 20 Minutos Editora, SL. No está permitido realizar comentarios contrarios a la normativa española y europea ni injuriante. 20 Minutos Editora, SL se reserva el derecho a administrar y eliminar los comentarios que consideremos puedan atentar contra las normas, resultar injuriosos, resulten spam o sencillamente no estar relacionados con la temática a comentar.

    Le informamos que, de conformidad con lo establecido en la normativa nacional y europea vigente en materia de protección de datos personales y de servicios de la sociedad de la información y de comercio electrónico, al enviarnos el presente formulario Ud. está dando expresamente su consentimiento a 20 MINUTOS EDITORA, SL para que trate los datos recogidos en este formulario con la finalidad de gestionar el servicio de recepción de su comentario, así como para enviarle comunicaciones electrónicas informativas o comerciales o dirigirle publicidad electrónica de productos y servicios propios o de terceros. No está permitido el registro de menores de 13 años.

    Algunos datos personales pueden ser objeto de tratamiento a través de la instalación de cookies y de tecnologías de tracking, así como a través de su acceso a esta web desde sus canales en redes sociales. Le rogamos consulte para una más detallada información nuestra Política de Privacidad y nuestra Política de Cookies

    Para la finalidad anteriormente indicada 20 Minutos Editora, SL puede ceder estos datos a otras empresas de Grupo Henneo o a terceros proveedores de servicios para la gestión de comunicaciones electrónicas y otros servicios de gestión comercial o publicitaria, incluso aunque se hallen fuera del territorio de la Unión Europea en aquellos casos que legalmente garanticen un nivel adecuado de protección que exige la normativa europea.

    Los datos personales solicitados deben ser exactos para que puedan tratarse con las finalidades indicadas. En el caso de dichos datos dejen de ser exactos, necesarios o pertinentes para las finalidades para las que han sido autorizados (por ejemplo, en caso de comunicaciones electrónicas devueltas por error o cancelación de dirección electrónica), 20 Minutos Editora, SL procederá a su bloqueo, conservándose los datos únicamente a disposición de las Administraciones Públicas, Jueces y Tribunales durante el plazo de 4 años, transcurridos los cuales 20 Minutos Editora, SL procederá a su supresión. Sus datos se conservarán por 20 Minutos Editora, SL mientras sean exactos y Ud. no retire el consentimiento que explícitamente emite con el envío de este formulario o durante los años necesarios para cumplir con las obligaciones legales.

    En cualquier momento Ud. puede retirar el consentimiento prestado y ejercer los derechos de acceso, rectificación, supresión, portabilidad de sus datos y limitación u oposición a su tratamiento dirigiéndose a 20 Minutos Editora, SL enviando un correo electrónico a dpo@20minutos.es o mediante comunicación escrita al domicilio en Pº Independencia, 29. 50001 Zaragoza, indicando en cualquiera de ambos casos la Ref. Datos personales y el derecho que ejercita así como adjuntando copia de su DNI o documento identificativo sustitutorio.