BLOGS
Reflexiones de una librera Reflexiones de una librera

Reflexiones de una librera
actualizada y decidida a interactuar
con el prójimo a librazos,
ya sea entre anaqueles o travestida
en iRegina, su réplica digital

Manolito Gafotas es too heavy para EEUU

Manolito Gafotas está haciendo ‘las Américas’, pero sin collejas y yo, queridos, no sé qué pensar. El primer libro homónimo de la serie de Elvira Lindo ya está a la venta en EEUU, pero en una versión edulcorada. ¡EDULCORADA!

La noticia ha sacudido las plácidas costas reginaexlibrislandianas con la fuerza de un tsunami. Como imaginareis, ya no hablamos de otra cosa en toda la santa mañana. Ni nosotros ni nuestros clientes ¡buenos estábamos!

Al parecer algunos hábitos manolitogafotianos como recibir y atizar collejas pedagógicas, llamar ‘el Imbécil’ a un hermanito, o dar a un perro un trozo de chocolate son ‘too heavy’ para los lectores norteamericanos.

La mismísima Elvira Lindo ha tenido que explicar por qué da luz verde a una versión light de su Manolito:

“El problema de la corrección política ha llevado a que las collejas desaparezcan, y otros detalles, como que el que Manolito de un trozo de chocolate a su perro es considerado maltrato animal”.

Total, que el pequeño tunante de Carabanchel aterriza al otro lado del charco como Manolito Four-Eyes en versiones suavizadas y descollejadas de sus siete aventuras, que salen desde ya en el mercado anglosajón a razón de una por año.

Tras digerir la noticia, se abrió la veda junto a la balda en la que están todos los títulos del que desde ya hemos rebautizado Manoleitor:

– Librero 2: ¡No me fastidies, hombre, éstos están chalados! ¿qué tiene de malo una colleja?- Regina: Pues como algún niño de intercambio aterrice en Carabanchel…

– Librero 2: ¡Ja, ja, ja!

– Librero 3: ¡Pero cómo la Lindo deja que hagan eso con su Manolito!

– Regina: No sé, imagino que si le da por vender allí se va a forrar.

– Librero 3: Ya, Regina, pero se carga parte del encanto de Manolito

– Regina: Tenemos que hacernos con un Four Eyes… para ver el alcance de la masacre

– Librero 3: Si, igual no es para tanto.

– Regina: La verdad es que para eso podría haberlo reescrito en plan niño de barrio residencial made in yankilandia…

– Librero 2: ¡Si, un Tommy Four Eyes o algo así!

– Librero 3: ¡Pobre Manolito! Con lo que me he reído yo con él, y el Orejones y la Susana Bragas-Sucias

– Cliente: Disculpen, no pude evitar escucharles… ¿es en serio lo que dicen?

– Regina: Me temo que si.

– Cliente: ¡Qué barbaridad, esos ya no saben qué censurar!

– Librero 2: Es que lo del chocolate y el maltrato animal no tiene nombre…

– Cliente: ¿Qué se podía esperar de un país que rechaza el jamón serrano!

Total, que ahí estuvimos dale que dale los libreros y varios clientes, discutiendo sobre si es mejor que el entrañable personaje de Elvira Lindo llegue al mercado anglosajón algo descafeinado, pero que llegue en cualquier caso, o que no llegue. Al final la balanza pareció inclinarse hacia el ‘NO’: o Manolito en bruto, o nada.

Y vosotros, queridos, ¿cómo lo veis? ¿Mejor un Manolito Gafotas travestido en insulso Manolito Four Eyes, descollejado y sin parte de su encanto, o nada? Por cierto, ¿os gusta el personaje de Elvira Lindo? ¿A qué edad lo leísteis?

33 comentarios

  1. Dice ser E. Infante Rojas

    Hay cosas que a uno le cuesta entender… Manolito censurado… en fin. Maravilloso ese sueño americano, aunque se escandalice de Carabanchel.A parte… busco cronopios, la ESCUELA CRONOPIA de nuevo está abierta…Fdo. el director de la Escuela Cronopia

    30 Noviembre -0001 | 0:00

  2. Dice ser armstrongfl

    Armstrongfl leyó MANOLITO GAFOTAS hace años. Se lo regaló a alguien cercano y tuvo la curiosidad de pedírselo, después de habérselo regalado.(Un poco caradura¿no?)El caso es que sí le gustó y mucho y le pareció muy a tono con la edad del niño que representa.A Armstrongfl le parece un acto delictivo el cambiar y perder la autenticidad de una obra para filtrarla a la mentalidad americana. No es una sociedad lectora libre y traiciona la idea pura de literatura.

    11 Noviembre 2008 | 20:39

  3. Dice ser mariajose

    Hubo hace algún tiempo unos cuentos de hadas políticamente correctos…los enanos no eran enanos, eran seres con una estatura inferior a la normal.Lo de Manolito gafotas ¿qué va a quedar del espíritu de los libros?, vaya con los yanquis…

    11 Noviembre 2008 | 21:36

  4. Dice ser La mujer Quijote

    Bueno, supongo que este es uno de esos casos en los que la literatura se rinde ante la industria del libro,. A ver quien es el guapo que, teniendo la posibilidad, renuncia al montón de dinero que puede suponer meterse en el mercado estadounidense. Seguro que con el dinero de la Lindo todos somos más papistas que el Papa y la llamamos traidora a la literatura, pero ¿qué haríamos nosotros en esa situación?Mariajose, supongo que te refieres a los “Cuentos infantiles políticamente correctos” o a los “cuentos de navidad políticamente correctos” de James Finn Garner. Esos cuentos en que los niños son “personas de corta edad”, las madrastras son “madres políticas” o los leñadores son “operarios de la industria maderera” son cualquier cosa menos políticamente correctos. Son una acidísima crítica a la imbecilidad políticamente correcta. Muy interesantes de leer para quien quiera luego experimentar con el Manolito descafeinado.

    11 Noviembre 2008 | 21:55

  5. Dice ser Sabina

    Lo censuran como si en EEUU no se vendiesen libros -o en su defecto, se emitiesen series o películas- con un un mayor índice de contenido “incorrecto”…

    12 Noviembre 2008 | 2:05

  6. Dice ser parker

    Se me ocurre que quizá sea porque los americanos no sabían como traducir colleja. No tienen ninguna palabra parecida, es demasiado castiza, con esas connotaciones de mala leche y cariño a partes iguales… Manolito descafeinado no es Manolito.

    12 Noviembre 2008 | 7:23

  7. Dice ser Eva

    yo no los lei¿alguno me los regala? :)Eva ( http://www.evateobedece.com )

    12 Noviembre 2008 | 8:17

  8. Dice ser Superwoman

    Pienso que se pierde la mitad del libro sin las collejas y sin los sermones folclóricos de la madre.Un supersaludo

    12 Noviembre 2008 | 8:37

  9. Dice ser fulanito de tal

    No es de extrañar que esas cosas pasen, aquí en Rusia, la traductora del libro también ha sido criticada por algunas personas cercanas al mundo de la educación porque que ven obsceno que una niña se llame “Bragas sucias”, que aparezca la palabra “drogadicto”, “colleja” y cositas de esas. Pero al fin y al cabo, a mis alumnos les gusta el libro tal cual y aprenden mucho con él.

    12 Noviembre 2008 | 8:48

  10. Dice ser MARIETA

    Mi pregunta es: ¿el abuelo sigue siendo el Superpróstata?Porque por ahí sí que no paso.Que quereis que os diga, ellos se lo pierden.Supongo que si a alguno de los lectores de EE.UU. le da por leer la versión en español después de leer la inglesa lo va a flipar. Quizá sea una forma de promocionar el castellano entre los jóvenes yankis.

    12 Noviembre 2008 | 8:56

  11. Dice ser Martín

    Cuando llegó el primero a mis manos tenía 33 años y desde entonces no he parado hasta que he conseguido leer toda la colección. Incluso me regalaron aquella mostruosidad naranja que tenía varios de los libros juntos y que no había quien manejase.Y desde luego, permito (y les animo a ello) que mis hijas (8 años) lean los libros, por supuesto tal y como están. No creo que se traumaticen, ni que se conviertan en asesinas sicópatas ni nada por el estilo.El gran error de las sociedades como la americana es intentar ocultar a los niños cosas con las que luego se van a encontrar con toda seguridad, lo que a lo peor les perjudica todavía más.Pensad en los chavales de barrios donde imperan las bandas y es casi el único modelo que tienen. ¿Les afectará mucho lo de las collejas y demás “crueldades”? A lo mejor leen poco, pero si ese poco que les llega está censurado hasta límites estúpidos leeran todavía menos. Ni que fueran imbéciles, que no lo son, aunque se empeñen en tratarles como tales.Además, ¡serán hipócritas! Creo que hay por ahí un montón de estudios acerca de las escenas violentas que ven los chavales americanos, (y por extensión casi todos los del mundo) detalladas por horas, minutos, etc. en los programas dirigidos a ellos. Eso ya no será tan malo, por lo visto.Lo que más me asusta de todo esto es que al final nos acabará tocando a nosotros, como todo lo que viene del otro lado del charco. Y me asusta de verdad.

    12 Noviembre 2008 | 9:26

  12. Dice ser Miguel

    Creo que lo políticamente correcto empieza a parecerse a lo polítacamente fascista.¿Porque Lindo acepta cambiar su obra? ¿Por la pasta? Me parece bien. Yo tambien lo haría.Por cierto, no me gustan los libros del Gafas, ni tampoco los del Potter. Para compensar.

    12 Noviembre 2008 | 9:33

  13. Dice ser Miguel

    Me parece que lo políticamente correcto se parace cada vez más a un fascismo. Pólíticamente correcto eso si.¿Porqué Lindo acepta ese cambio en su obra? ¿No será por la pasta? Me parece bien. Yo tambien lo haría.Por cierto, no me gusto el libro que leí del Gafas. Tampoco me gusta el Potter. Que le vamos a hacer.

    12 Noviembre 2008 | 9:38

  14. Dice ser Dita

    ¿Y en lugar de collejas, qué? Porque anda que no hay momentos en los libros en los que es insalvable y Manolito se la lleva y se tira cuatro páginas hablando de ella, ¿se convertirá en una charla materno-filial sobre “no debes volver a hacer algo semejante porque mamá se pone muy triste, hijito querido….”?Pero vamos a ver… ¿qué podemos esperar de ellos, si despreciaron a ASTÉRIX….? ¡Incultos…! ¡Qué bien cierto es que ni se ha hecho la miel para la boca del burro, ni si pueden arrojar perlas a los cerdos…! ¡Bah!Dita.

    12 Noviembre 2008 | 9:38

  15. Dice ser Silvandocampanera

    En 1994,con 10 años, pedí por navidad el primer libro de Manolito Gafotas, del que ya habia leido algo gracias a “el pequeño pais”…Mis padres, al ver que la edad recomendada para ese primer libro era 12 años, se lo pensaron pero al ver mi insistencia repentina por un libro decidieron comprarmelo. Creo que esa fue la mejor decisión acerca de mi educación que han tomado nunca, ya que manolito me abrió al mundo de la literatura que no he podido dejar desde entonces. Detrás mia, mis dos hermanos que también han disfrutado bastante, mis primos, e incluso algunos amigos (no es de extrañar el estado en el que se encuentran los libros…)Puedo comprender a la autora, a la que he seguido fielmente aunque algunas de sus obras no me han gustado (Tinto de Verano, lo mejor), en el caso de que haya permitido algunas correcciones que adapten la esencia de manolito al publico americano, no la entendería si vendiera la infancia de ese gafotas, que en verdad es la de mi generación, convirtiendolo en algo diferente!!por cierto, entenderán los yankis eso de comprar chandales al por mayor en el pryca y comer pollo los domingos? qué pensarán acerca del chulito de yihad? y de oscar mayer?? creo que la traductora va a tener ke poner muchas notas y aclaraciones.un saludo!

    12 Noviembre 2008 | 9:48

  16. Dice ser La mujer Quijote

    Una pregunta.No hablo del texto, hablo de la obra, el ambiente, los personajes. ¿Es traducible Manolito Gafotas? ¿Qué opináis?

    12 Noviembre 2008 | 9:56

  17. Dice ser Silvandocampanera

    Manolito, retrato de una infancia.El ambiente no es traducible, a mi ni siquiera me gustó la adaptación cinematográfica.Creo que estas navidades voy a volver a leer la colección porque me está dando morriña.

    12 Noviembre 2008 | 10:04

  18. Dice ser Heike

    Me encanta Manolito. Me lo regaló mi madre cuando yo era pequeña y fui devorando los libros según salían.Lo de Manolito light me parece de una imbecilidad suprema. Parece que confunden el culo con las témporas…Me sorprende que con la sorna que gasta doña Elvira se haya dejado

    12 Noviembre 2008 | 10:09

  19. Dice ser Burbuja

    Y llamarlo Manolito cuatro ojos es políticamente correcto? No debería ser Manolito ligeramente miope? Si Elvira Lindo sigue cediendo los libros van a tener dos hojas.

    12 Noviembre 2008 | 10:38

  20. Dice ser martin

    lo mejor que ha escrito E. Lindo sin duda, junto con los tintos de verano.Lo leí cuando era un niño de 24 años y lo releo a menudo.

    12 Noviembre 2008 | 12:03

  21. Dice ser armstrongfl

    Chulo el nuevo diseño!!!!

    12 Noviembre 2008 | 21:38

  22. Dice ser Martín

    Mejor, se ve mucho mejor así la página.

    12 Noviembre 2008 | 21:52

  23. Dice ser Matasiete

    Pero bueno, por qué caeremos siempre en el mismo error. ¿Quién ha edulcorado el relato, el gobierno de los Estados Unidos? ¿La CIA? ¿El mismo Obama o Bush antes de irse? Los americanos resulta que son tontos y se escandalizan enseguida, pero luego suspiramos por los Simpson, infinitamente más incorrecto (lo han hecho ellos, los americanos) y tremendamente localista: la mitad de los gags, guiños o alusiones se nos escapan, y del resto nos enteramos porque su cultura cinematográfica, musical, etc… es univeral.Es mucho más fácil: un editor ha pensado que una historia ya escrita podría venderla en su país quitando de aquí y poniendo de allá, y la mismísima autora consiente en reescribir sus libros para otro mercado con la posibilidad de sacarse una pasta. Un acuerdo libre entre dos personas libres. Pero para nosotros, editor malo, escritora buena que no ha tenido más remedio. Como allí son tontos… pero no lo van a entender, pobrecitos. Si es que no saben ni dónde está España; aunque a mí me gustaría saber si nosotros sabemos situar a Suiza en un mapa.

    12 Noviembre 2008 | 22:28

  24. Dice ser María

    Hola Regina, solo te escribo para ver si me puedes hablar del Libro “la Hija del Sepulturero” de Joyce Carol, lo has leído, que tal está? estoy acabando “Los hombres que no amaban a las mujeres” y me está encantando pero es muy duro, he leido el prologo de “La hija del Sepulturero” y tambien me ha parecido en esa linea, si es así paso, me gustaría leer algo alegre tipo “El Consuelo” me recomiendas?Graciñas.

    12 Noviembre 2008 | 23:47

  25. Dice ser Histerias

    Pues no entiendo el cambio, ya que tampoco resulta un acto de violencia, sino una colleja o pescozón sin más, de toda la vida, algo similar a lo que llevamos años viendo cuando Homer Simpson agarra por el pescuezo a Bart, en fin… pero tampoco nos extrañemos, la historia del arte está repleta de retoques en literatura, cine, letras de canciones, cuadros, etc, etc

    13 Noviembre 2008 | 10:41

  26. Dice ser BloodyMery

    Censuran collejas, pero siguen emitiendo en sus series kilos de tiroteos, cadáveres, etc.Como dice Sabina: “A mí las moralinas me hacen vomitar”

    13 Noviembre 2008 | 10:41

  27. Dice ser Superwoman

    Mujer Quijote, te devuelvo tu pregunta con otra… ¿es exportable Almodóvar? ;)Un supersaludo

    13 Noviembre 2008 | 19:56

  28. Dice ser La mujer Quijote

    Superwoman, mi pregunta no tenía truco, simplemente quería saber la opinión de los demás. La mía es que Manolito es algo muy localista y veo muy difícil la traducción de su mundo, sobre todo a una sociedad tan diferente como la estadounidense.Contestando a tu pregunta devuelta. Para mi, opinión personal y no transferible: Almodovar tampoco es exportable, pero es que creo que ni tan siquiera es apto para el consumo interno, es uno de los productos más sobrevalorados que conozco. No entiendo que tenga éxito fuera de la misma manera que no entiendo que lo tenga dentro. Aunque la verdad, ignoro absolutamente si realmente tiene éxito fuera (no me refiero a premios, que los tiene, sino a éxito entre la gente normal que va al cine).Y en referencia a otro comentario. Comparto la opinión de Matasiete, confundimos demasiadas veces una sociedad de 300 millones de personas con un sector de esa sociedad. Una sociedad que ha dado a la literatura un personaje (también es un niño y además fuma) como Huckelberry Finn merece un poco de consideración a la hora de generalizar sobre corrección política.

    13 Noviembre 2008 | 21:08

  29. Dice ser Superwoman

    Mujer Quijote… no pretendía tampoco contestar con trampa… simplemente indicar que por muy localista, intraducible y fuera de interés que nos pueda parecer un fenómeno tan folclórico como Manolito, lo de Almodovar es peor y mira tú cómo le va…Porque comparto punto por punto tu opinión sobre su cine y yo, al contrario que tú, tengo ejemplos de primera mano, amigos “de a pie” americanos, alemanes, polacos e incluso suecos que te vienen después de ver sus películas y se empeñan en hacer el comentario de la jugada contigo, que se supone que “entiendes” ese universo tan particular. Y se horrorizan cuando les expresas que a tí Almodovar, ni fu, ni fa y que te parece un fenómeno sobrevalorado (aquí mismo tengo “Volver”, me la ha traído un compañero alemán porque “no puedo dejar de verla”… yo opino que sí podría, pero todo sea por las buenas relaciones internacionales :()Yo creo sencillamente que para vender un autor extranjero pueden hacerlo a base de crear polémica (y tratándose de literatura infantil parece mala política) o limarle toda posible aspereza que pueda desatar. Huck Finn puede ser la madre de todos los vicios capitales, pero al fin y al cabo es de casa… y la mayoría de la gente suele tolerarle a los de casa cosas que no les tolera a los de fuera (no digo que esté bien, pero así es).Un supersaludo

    14 Noviembre 2008 | 11:56

  30. Dice ser MARIA

    LOS LIBROS DE MANOLITO GAFOTAS SON LOS MAS CHULOS LLO UNA VEZ FUI A LA BIBLIOTECA CON EL COLE I NOS LERERON UN LIBRO DE MANOLITO GAFOTAS

    07 Diciembre 2008 | 12:07

  31. Dice ser santiago

    Estoy totalmente de acuerdo con Matasiete.Además, como siempre, vemos el problema en “los otros”, pero aquí también tenemos nuestra ración de fascismo edulcorado de “corrección política”.Para muestra, un botón:Mirad lo que pasa cuando a un niño le das una colleja:http://www.20minutos.es/carta/435059/0/CARTAS/VALENCIA/CONDENASIN

    08 Enero 2009 | 19:15

  32. Dice ser Decatonkeil

    No, no, decidlo bien claro: A Manolito Gafotas lo han censurado, sí, sí, en la tierra de las libertades. Nosotros nos tenemos que tragar todo lo made in USA hasta acabar por perder el norte y meter animadoras del equipo de rugby, pasillos con taquillas y baile de graduación en nuestras pelis y series de adolescentes. ¿Pero es que estamos locos?De los USA lo único censurable es el modo de vida, no lo que la gente vea o lea.

    28 Junio 2009 | 18:18

  33. Dice ser Jojo Mackenzie

    Están locos estos estadounidenses. La gracia intrínseca de Manolito es llamarle imbécil a su hermano, recibir collejas y darse de ostias con el chulo aquel del barrio… Aquel que tenía nombre de chacho. Bueno, entre muchas otras cosas; pero si le quitan eso lo destrozan!Locos, están locos! Inútiles!PD: Yo le daba chocolate a mi perra y bien que lo comía la golosa!

    12 Septiembre 2009 | 11:54

Los comentarios están cerrados.