Entradas etiquetadas como ‘leigh mcpherson’

Un juguete para niños… ¿que dice tacos?

BecConsejo: «Disfruta las cosas buenas que pasan una vez en la vida»

Con permiso de nuestra madre reciente os voy a hablar de un juguete infantil. Entenderéis, si habéis visitado alguna vez este blog (y si no, muy mal, tenéis que pasaros al menos una vez al día por aquí, jeje) que no será un juguete típico de los que anuncian en navidades.

Ni mucho menos. El juguete que os traigo, cortesía de @tinoserrano que fue quien pasó la información, es un poco especial. Os cuento. Había una mamá soltera que se llama Leigh McPherson y que creyó que lo más adecuado para su hija de cuatro meses, Mia, era un peluche de color violeta que decía algunas frasecillas.

Si tenéis hijos, sobrinos o amigos con hijos pequeños sabréis que a los bebés se les compran muchos regalos para que aprendan a hablar, para que aprendan a sumar, para que aprendan a hacer raíces cuadradas y para que aprendan a leer a Kant. Pues bien, este peluche canta cuando le tocan la pateja.

«¿Cuál es el problema entonces, Bec? Nos tienes intrigados». Bueno, pues resulta que cuando el muñequín empieza a cantar dice: «If you’re happy and you know it **** with me» y en los asteriscos, donde debería decir «bark» («ladrar») dice «fuck» (cuya traducción más suave es «joder», si bien también significa copular pero dicho de forma más basta).

Sí, muchachos, el muñeco le dice a los niños pequeños «Si estás feliz y lo sabes… ¿hazme el amor a lo bestia?», jajajajajaja. O al menos eso denuncia esta madre, que encima tiene que aguantar que todos sus amigos quieran jugar con el peluche, porque les parece muy gracioso, según cuenta en la prensa británica.

Desde la compañía aseguran que todo se debe a una interpretación errónea del sonido, algo así como que «cada uno oye lo que quiere oír». ¿Y vosotros? ¿Oís «bark» o «fuck»? Que los ladridos posteriores no os confundan.

PD: Me recuerda al ratón que cantaba «pedofilia» en vez de «jingle bells».