Entradas etiquetadas como ‘Censura franquista’

¿Sabías que a la canción ‘Fumando espero’ de Sara Montiel la censura le eliminó una estrofa por indecorosa?

El 6 de mayo de 1957 se estrenaba en España la película ‘El último cuplé’, la cual suponía el regreso al cine español de Sara Montiel, quien por aquel entonces estaba triunfando en Hollywood.

¿Sabías que a la canción ‘Fumando espero’ de Sara Montiel la censura le eliminó una estrofa por indecorosa?

Se trataba de un filme de bajo presupuesto y que se había visto obligado a retocar muchas partes del guion original, así como de las canciones que formaban parte de la banda sonora, a causa de la férrea censura de la época.

Una de las canciones interpretadas por la actriz manchega era ‘Fumando espero’, en la que de una forma sugerente y muy sensual empezaba diciendo:

[…] Fumar es un placer genial, sensual. Fumando espero al hombre a quien yo quiero, tras los cristales de alegres ventanales […]

Pero esta canción no fue originalmente escrita para la película, sino que era una adaptación de un famoso tango homónimo compuesto en 1922 por los músicos catalanes Joan Viladomat Masanas y Félix Garzo (seudónimo este último de Antoni Josep Gayà) para un espectáculo musical estrenado, en 1923, en el teatro Victoria de Barcelona y que llevaba por título ‘La Nueva España’.

Dicho tango originalmente tenía una estrofa que en la versión que se realizó en 1957 para Sara Montiel desapareció de un plumazo a causa de la censura y que explícitamente hablaba del cigarrillo que era costumbre fumar tras hacer el amor (el mencionado ‘cigarrillo postcoital’).

Esa estrofa censurada (y que se puede encontrar en versiones anteriores cantada por otros artistas) decía así:

[…] Tras la batalla en que el amor estalla, un cigarrillo es siempre un descansillo y aunque parece que el cuerpo languidece, tras el cigarro crece su fuerza, su vigor […]

Y es que este fragmento era muy explícito en cuanto a lo que se hacía comúnmente durante el periodo refractario.

En el siguiente vídeo podréis escuchar un extracto de la canción ‘Fumando espero’ sin censurar en la versión interpretada en 1958 por la ‘Bella dorita’, célebre artista de cabaret de mediados del siglo XX

 

Te puede interesar leer:

 

 

Portada del libro "Ya está el listo que todo lo sabe de SEXO" de Alfred López

 

 

¿Te ha gustado esta curiosidad relacionada con el sexo? Pues esta es una de las 240 que podrás encontrar en mi nuevo libro «Ya está el listo que todo lo sabe de SEXO». De venta en librerías y Amazon: https://amzn.to/2q6wNXa

 

 

 

 

Fuente de la imagen: Captura de YouTube

La canción del verano a la que la censura obligó a cambiar el título [#Anécdota]

La canción del verano a la que la censura obligó a cambiar el título [Anécdota]

A principios de la década de los 70 apareció en el panorama musical español un grupo que hacía una música fresca y desenfadada, muy acorde con los estilos que predominaban en aquella época. El nombre del conjunto era ‘Doctor Pop’ y entre los componentes destacaban los hermanos Francisco y Jorge Granados y Diego Cascado(*).

El grupo estaba producido por José Luis Armenteros y Pablo Herrero, quienes habían abandonado poco tiempo antes la formación ‘Los Relámpagos’ y tomaron un nuevo rumbo a sus carreras produciendo y componiendo para otros artistas.

En 1974 Doctor Pop grabó el tema ‘Sofía’ (compuesto y producido por Armenteros y Herrero) el cual tenía todos los ingredientes para convertirse en la ‘canción del verano’ de ese mismo año, pero poco tiempo después de aparecer el single la dirección de la discográfica RCA (sello en el que grababan sus temas) recibió una llamada de las altas instancias del país que obligaba a la retirada de los puntos de venta de todas las unidades de ese disco.

El motivo por el que se censuraba dicha canción era por el título (Sofía) ya que la canción trataba de una chica trasnochadora, que llevaba vestidos ajustados y a la que le gustaba demasiado salir a bailar hasta el amanecer. Y, casualmente, Sofía también era el nombre de la, por aquel entonces, princesa y futura reina de España. La coincidencia en el nombre podría llevar a demasiados equívocos, malentendidos y sorna, algo que la dictadura franquista (a través de la censura) quiso evitar, obligando a retirarla del mercado.

Dicha orden supuso un importantísimo perjuicio económico, dado que ya estaban editados incluso los LPs (discos de larga duración), carpetas, publicidad, posters, etc. La única solución que vieron, para intentar rentabilizar la canción (que como os he comentado estaba destinada a convertirse en un éxito) era cambiándole el nombre de la protagonista, modificándolo en el título y la letra de la canción, por lo que poco tiempo después apareció titulada como ‘Lucía’.

Pero, a pesar de que la canción tuvo cierto éxito, no terminó de despegar (muy posiblemente por este incidente, que la llevó a tener una menor promoción).

Poco tiempo después Doctor Pop se disolvió yendo a parar sus componentes a diferentes grupos musicales.

A continuación podéis escuchar las dos versiones de la canción.


 

Post relacionado: ¿Cuál es el origen de ‘la canción del verano’?

 

(*)Unos años después de disolverse Doctor Pop, algunos de sus miembros como Diego Cascado y  Jorge Granados realizaron un par de actuaciones en la Base americana de Torrejón de Ardoz rememorando viejos éxitos, junto a otros músicos que se integraron (Francisco Granados, alma máter del grupo, ya había fallecido).  Julián Granados (hermano de Jorge y Francisco), Eduardo Bartrina y un tal Silvestre fueron los nuevos integrantes del provisional grupo.

Fuentes de consulta y agradecimientos por su disposición y ayuda: Julián Granados (vía email) / Eduardo Bartrina (vía email) / Alberto Piñeiro (vía email) / Izaskun (vía Facebook) / José María Íñigo (vía email)

Cuando la censura española metió la pata con la película ‘Mogambo’

Cuando la censura española metió la pata con la película ‘Mogambo’ [Anécdota]En 1953 la censura española alteró el doblaje de “Mogambo” de John Ford, queriendo ocultar al público español el adulterio que Vic Marswell (Clark Gable) intentaba cometer con Linda Nordley (Grace Kelly).

A los sesudos censores de este país no se les ocurrió mejor solución que convertir en hermanos a los personajes de Linda y Donald Nordley (Donald Sinden) que eran  marido y mujer en la película, así los protagonistas no estaban casados entre sí y lo cual hacía que no se diese un caso de adulterio en el film (por aquella época tipificado como delito en el código penal, además de ser considerado un ‘pecado mortal’ por la iglesia, tan presente en la vida social y política).

Pero lo más peliagudo del asunto es que los señores censores  no cayeron en un fatal error, debido a que con el cambio que habían realizado el adulterio evitado en el film se convirtió en algo mucho más morboso y pecaminoso: un incesto (debido a que los Nordley pasaron de ser esposos a hermanos).

 

 

Lee y descubre en este blog más posts con curiosidades y anécdotas del mundo del cine

 

Sigue disfrutando de las curiosidades de este blog también en formato papel y no te pierdas la trilogía de libros: Ya está el listo que todo lo sabe, Vuelve el listo que todo lo sabey Ya está el listo que todo lo sabe de SEXO que pueden convertirse en un regalo ideal.

Cómpralos en Amazon: http://amzn.to/2E3cMXT

 

 

 

 

Fuente de consulta: IMDb