BLOGS
Ya está el listo que todo lo sabe Ya está el listo que todo lo sabe

Curiosidades, anécdotas e historias sorprendentes para ser cada día un poco más listos.

¿Sabías que el término badulaque en realidad nada tiene que ver con algún tipo de comercio?

¿Sabías que el término badulaque en realidad nada tiene que ver con algún tipo de comercio?

A raíz del éxito que alcanzó en España la serie de animación Los Simpsom, que ya va por su 27ª temporada de emisión, hay un término que se ha hecho tremendamente popular (sobre todo entre los más jóvenes) y que es el modo en el que en la serie llaman al comercio regentado por el inmigrante de origen indio Apu Nahasapeemapetilon: el badulaque

Y es que este término ha acabado incorporándose en el lenguaje coloquial de muchísimas personas para referirse a los comercios o colmados que son regentados (habitualmente) por paquistanies.

Lo gracioso del tema es que la palabra badulaque nada tiene que ver con este tipo de comercios, siendo su procedencia antiquísima (proviene del mozárabe) y hace referencia a un condimento (en la RAE aparece como afeite) compuesto de varios ingredientes. También era el nombre que se le daba a un peculiar guiso conocido como ‘chanfaina’. Dicho guiso era tan inconsistente que también se aprovechó el término badulaque para señalar a aquel que era necio e inconsistente. Varios fueron los dramaturgos españoles que a finales del siglo XIX utilizaron tal vocablo como insulto en algunas de sus obras.

¿Sabías que el término badulaque en realidad nada tiene que ver con algún tipo de comercio?En la versión original de la serie, el comercio de Apu se llama Kwik-E-Mart (supermercado rápido) y si te fijas así aparece en los rótulos.

La idea de llamar en castellano badulaque al Kwik-E-Mart fue de Carlos Revilla, director del doblaje para nuestro país de la serie Los Simpsom y que tristemente falleció en el año 2000. El motivo no está demasiado claro, pero todo parece indicar que se inclinó por este nombre debido a la variedad de ingredientes del afeite (la primera acepción que da el diccionario) respecto a la palabra y la diversidad de productos que se vende en el comercio de Apu.

Actualmente bastantes son los comerciantes que han puesto el nombre de badulaque a sus establecimientos aprovechando el éxito y popularidad del término gracias a la serie.

 

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

 

Fuentes de consulta: RAE / Fundeu / ElPeriódico
Fuente de la imagen: panoramio / Wikimedia commons

3 comentarios

  1. Dice ser Laureano Leal

    En sudamericano “badulaque” es un vago, tonto, bueno para nada y en Colombiano “chanfaina” es el trabajo, también conocido como “chamba” o “laburo”

    19 agosto 2015 | 13:59

  2. Dice ser pilar

    Muy interesante, de hecho me lo habia preguntado varias veces.
    Aprovecho para felicitarte por tu blog . Soy una fiel seguidora de tus curiosidades.
    Que tengas buen verano.

    19 agosto 2015 | 17:02

  3. Dice ser Juan carlos

    En América central un badulaque es una persona poco comprometida.

    26 agosto 2015 | 11:15

Los comentarios están cerrados.