Cuando los cantantes de ópera españoles italianizaron sus apellidos [Anécdota]

Italianización apellodos españoles en la óperaEn las funciones de ópera que se dieron en España entre los años 1880 y 1885, muchos cantantes españoles se creyeron en la obligación de italianizar sus apellidos, queriendo despertar la misma admiración que el público sentía por los artistas de Italia.

Así, Carolina Castelló, aparecía en los carteles como Castiglione; Bazán, como Bazzani; Adela Aymerich, como Aymeri; Anacleto Brunet, como Brunetti; Cayetano Ortiz, Ortisi; Rovira, Rubiratto; Pons, Ponsini, etc.
Esta ridiculez inspiró a un cronista de la época este comentario:

Gutierrini y Pericini
son, aunque acaben en «ini»,
dos españoles cantantes,
que, si malos eran antes,
son ahora… «peorini».

(Fuente de la información: Anecdotario histórico español de María Francisca Olmedo de Cerdá)

1 comentario

  1. Dice ser Agustí

    La costumbre de italianizar nombres no se quedó en el pasado. Actualmente, sectores como la moda, el diseño y la comida utilizan nombres que terminan en «inni», «tti», «nna», «oni», «etti» etc. y muchos son de personajes y empresas que no son italianos.

    Es como poner una S apostrofada detrás del nombre de los comercios porque suena más inglés. Quién no ha visto una peluquería Paco’s o la típica tienda de alimentos Manoli’s.

    14 abril 2010 | 6:26

Los comentarios están cerrados.