BLOGS

Archivo de la categoría ‘Lord Byron’

‘Versos grabados en una copa hecha con un cráneo’, Lord Byron (1788-1824)

Ni te sobresaltes ni creas que mi espíritu huyó;
En mí contempla al único cráneo,
Del que, al revés de una viviente cabeza,
Todo lo que fluye nunca es aburrido.
Viví, amé, bebí a grandes tragos como tú:
Morí: que la tierra renuncie a mis huesos;
Lléname: tú no puedes hacerme daño;
El gusano tiene labios más viles que los tuyos.
Mejor es contener a la uva burbujeante,
Que criar la viscosa progenie del gusano terrestre,
Y rodear en la forma de la copa
A la bebida de los dioses, que no al alimento del reptil.
Cuando por casualidad una vez mi ingenio brilla,
En ayuda de los demás, deja que brille;
Y cuando, ¡ay!, nuestros cerebros hayan desaparecido,
¿qué substituto más noble habrá que el vino?
Bebe a grandes tragos mientras puedas: otra raza
Cuando tú y la tuya, como la mía, se haya perdido,
Puede que te rescate del abrazo de la tierra,
Y rime y se deleite con los muertos.
¿Por qué no? Ya que mediante el breve día del vivir,
Nuestras cabezas efectos tan tristes engendran,
Redimidas de los gusanos y de la arcilla desgastada,
Esta posibilidad tienen de ser provechosas.

De persona a personaje y de personaje a actitud. Le Byronisme es una forma -en nuestros días más mítica que real- de descubrirse ante el mundo con ironía y pasión. Lo primero para decir a los poderosos (Epitafio para la tumba de Castlereagh) lo que otros más taimados no se atreven; y lo segundo para luchar por la libertad de un pueblo con la mente puesta en sus virtudes enterradas (Grecia).

Lord Byron creía que el ser humano debe hacer algo más por el mundo que escribir versos. Un desiderátum que sus futuros enemigos literarios se tomaron al pie de la letra, hasta el punto de decir que alguien que no se tomaba la poesía seriamente -¿profesionalmente?- no merecía ser apreciado como poeta.

Fue la juventud romántica de su siglo y del venidero la que se sirvió de Byron -como en otro sentido de Rimbaud– para construir el arquetipo de artista comprometido y cool, vehemente y sibarita. Alguien capaz de cantar al mismo tiempo al horizonte de una tierra sin esclavos y al tempus fugit.

TRADUCTOR: José María Martín Triana

Puedes seguirme en Twitter: @nemosegu