Archivo de la categoría ‘Dante Gabriel Rossetti’

‘Canto de agonía’, de Dante Gabriel Rossetti (1828 – 1882)

Si conmover persigues con tu canto
Han de brotar tus lágrimas primero,
No posees otro espejo que tu entero
Corazón en la mano ni otro encanto

Que no sean tu ardor o tu quebranto.
El verso no es más que un sutil venero
Que mana del misterio, el verdadero
Sólo es aquel que surge con el llanto.

Apolo no es tu siervo, él sólo acecha
Tu alma con sus dardos, nunca olvida
Su repleto carcaj sobre tu mano.

Pero si el llanto brota por la herida
De tus labios, también su alada flecha
Ha de alcanzar al corazón hermano.

Cogiendo un poco de aquí y otro poco de allá y sin desechar nada; así he preparado el post de hoy. En Dante Gabriel Rossetti confluyen algunos de los autores, periodos y temas que han ido apareciendo en el blog desde hace tiempo. Metiendo en una misma olla a William Blake, Guido de Cavalcanti y William Morris debe salir por fuerza alguna vez un guiso con aroma prerrafaelita; algo así como el cuadro titulado El primer aniversario de la muerte de Dante, uno de las obras de Rossetti que más me gustan.

Sin la afectación de otras, sobre todo las de los idealizados y lánguidos retratos femeninos, este cuadro muestra alguna de las obsesiones de Dante Rossetti como el culto estetizado de la muerte, la poesía amorosa bajomedieval, el propio florentino y su musa o la recurrente visión alegórica del pasado. Obsesiones que apenas varían en su poesía, tanto en la autónoma como en la que compuesta a raíz de obras pictóricas, lo que se conoce como Trabajos dobles.

Pensaba publicar Sudden Light, el que quizá sea el poema más famoso de DGR, pero no me ha terminado de convencer ninguna de las traducciones que he leído (ni tan siquiera una que yo mismo había comenzado). Os dejo los primeros versos en inglés que enlazan con el poema completo: I have been here before, but when or how I cannot tell… Y en cuanto a Canto de agonía, donde muestra sus dotes de gran sonetista, ahí está condensada su fama de artista adorador de la belleza hiriente.

NOTA: Traducción de rancisco M. López Serrano.

IMAGEN: The First Anniversary of the Death of Beatrice (http://www.rossettiarchive.org/ )

Nacho S. (@nemosegu)