‘Los sepulcros’, de Ugo Foscolo (1778-1827)

¿Del ciprés a la sombra, en rica urna
Bañada por el llanto, es menos duro
El sueño de la muerte? Cuando yazga
Yo de la tumba en el helado seno,
Y no contemple más del sol la lumbre
Dorar las mieses, fecundar la tierra,
Y de yerbas cubrirla y de animales,
Y cuando bellas, de ilusión henchidas,
No pasen ya mis fugitivas horas,
Ni, dulce amigo, tu cantar escuche
Que en armonía lúgubre resuena;
Ni en mi pecho el amor, ni arda en mi mente
El puro aliento de las sacras Musas,
¿Bastará a consolarme yerto mármol
Que mis huesos distinga entre infinitos
Que en la tierra y el mar siembra la Muerte?

Desde luego Isaac Deutscher no ha sido el único en anotarlo, pero posiblemente fue de los primeros, allá por la década de los cincuenta. La desilusión, el remordimiento y el odio frente al descubrimiento de la verdad estalinista tuvieron un precedente análogo en la desilusión, el remordimiento y el odio frente al descubrimiento, casi siglo y medio antes, de la verdad bonapartista.

En su razonamiento, el historiador británico, heterodoxo marxista, un tipo interesante para redescubrir, rememora al gran poeta italiano Ugo Foscolo, que de ser soldado y componer odas a Napoleón, vio hacerse añicos el hechizo con el ya emperador tras su pacto contra natura con Austria para repartirse Italia.

El desengaño del jacobinismo de Ugo Foscolo ha quedado para la historia unido a su obra literaria, a medio camino entre el romanticismo goethiano y el neoclasicismo de los artistas de la Revolución Francesa. Resumiendo, que llegó al nacionalismo a golpes… de realidad.

En cuanto a su poesía, que ha sido traducida al castellano por mi admirado Julio Mesanza en un libro que no he podido leer, lirismo y clasicismo van de la mano. La amada y la patria, confundidas en la tumba:

Mas las iras del mundo y del destino
olvidando por ti, por ti suspiro
luz de mis ojos, ¿quién a mí te esconde?

TRADUCCIÓN: Marcelino Menéndez Pelayo. El poema, un fragmento de uno de los poemas de Foscolo más brillantes, está incluido en el libro de 1878 Estudios poéticos, que se puede leer en formato digital aquí.

IMAGEN:
http://nuovosoldo.files.wordpress.com/2010/04/autore.jpg

Nacho S. (@nemosegu)

7 comentarios

  1. Dice ser antonio larrosa

    ¿Porque todos los poetas sin excepción piensan tanto en la muerte si la muerte nos libera de tanta injusticia, de tanto sufrimiento , de tanta corrupción que nos destruye el paisaje y nos vuelve egoistas y criminales contra nuestros propios semejantes? ¿No es mejor olvidarse de morir y vivir viviendo con todas las fuerzas que la vida nos pueda proporcionar? Bueno, ya he dicho mis cuatro tonterias. Doy paso a los cretinos que solo saben incordiar; como estoy aprendiendo a escribir, flaco favor se hacen si piensan que sus palabras me pueden herir; al contrario, ellos son mi guia para el camino que aún pueda recorrer .

    Clica sobre mi nombre

    06 julio 2010 | 13:27

  2. Dice ser Abogado Malaga

    Prefiero los poemas de amor que los que hablan de la muerte, la verdad.

    06 julio 2010 | 13:29

  3. Dice ser álmasfeles

    Dáctilos, humor vítreo grasiento de aureolas sobre el mármol,
    en esquina, herrumbre azul verdosa,
    corta impávida el resonar de recuerdos, dulces,
    atrofia la bóveda del sentimiento,
    resbala de nuevo suave por estrías dulcificadas por el rocío azufre,
    y se duermen… bien dentro… donde duele
    dolor sin tormento… de descanso, de vivos recuerdos acomodados tristemente
    en la sala del por qué resignado,
    sin buscar su respuesta…
    su para qué sella las puertas….
    Losas de piedra fria, inane,
    vacías por fuera y… por dentro,
    no hay nadie…
    Quebrar los cielos y escupir podría
    mas por bondad los rompo dentro,
    sin aire,
    por piedad, respeto al dios destino,
    lágrimas, agua, rocío, ríos,
    parto en dos ardor y frío
    y no hallo el mar del consuelo,
    amargo tronar de dioses falsos
    amontonados sobre las heces
    de vanidad humana.
    ¿Qué Paraíso venden a la espalda?
    De perros en rabia, colmillos y babas,
    puertas me abren a pasajes de furia,
    locura horrenda hecha por dinero alma.
    ¿Qué Paraíso desolado venden?
    Bajo la alfombra en piel de cobayas
    reinos olvidan sus crudas migajas.
    ¿Qué me dan, si nada quiero?
    Bebo su agua y pruebo veneno,
    respiro su aire y arde el infierno,
    negras las nubes de su promesas de cielos…
    ¿qué han de darme por sentirme sereno?
    ¿qué han de entregarme si no lo deseo?
    De sus cuerpos sus trajes,
    de sus carnes sus huesos,
    de sus bocas promesas en pérfido aliento,
    humor vítreo grasiento sus obras al viento.
    Impávida herrumbre verde azulada,
    redoblan sus cantos, despliega su nada.
    Sábana de nebulosas, doctrinas furiosas,
    Universo caótico, cerebro pérfido.
    ¿qué has de venerme para comprar mi alma errada?

    06 julio 2010 | 16:34

  4. Dice ser kutaisov

    Pues a mi personalmente me ha gustado mucho, un poema de lo más clásico pero con un bello ritmo.

    Saludos.

    06 julio 2010 | 19:18

  5. Dice ser hola

    A ver para cuando una muestra de la poesía de Raymond Carver, y si conoces algún enlace en el que este traducida al español y lo muestras mejor que mejor.

    08 julio 2010 | 01:06

  6. Dice ser hola

    A bueno veo que ya lo has hecho.

    08 julio 2010 | 01:07

  7. Dice ser converse

    it looked so nice,come on,you will do a big bussiness.
    Visvim christo
    converse chucks
    Converse sneakers

    24 julio 2010 | 10:40

Los comentarios están cerrados.