En mi casa, cuando se pone la tele con dibujos animados, siempre hablan en castellano. Bastantes dificultades está teniendo Jaime como para encima meterle otro idioma.
Pero de no ser por eso, probablemente haría como muchos padres que conozco, que directamente tienen configurados determinados canales en su versión original.
Algo irá quedando dicen ellos. Y probablemente tienen toda la razón del mundo. Uno (no el único) de los motivos por los que en España tenemos un nivel de inglés tan triste es por nuestra excelente industria del doblaje.
¿Vosotros lo hacéis? ¿Les ponéis los dibujos en inglés?
Luego están esos dibujos que están ahora de moda en los que directamente se hablan en spanglish.
Manny Manitas, Dora la exploradora y su primo Diego hablan a medio camino entre un idioma u otro. Aunque en versión original el inglés predomina más.
Por cierto, que como veo en esta noticia del periódico Latino, esos tres personajes que tantos niños pequeños adoran son de origen mexicano y están triunfando en todo el mundo.
Hay una encuesta sobre cual es el preferido. Mis niños si tienen que elegir se quedan con Diego, que es probablemente el menos famoso. Manny le encanta a mi sobrina (y a mi santo).
Parece que hay muchos hay fuera también interesados en aprender español.