Un blog sobre el (des)uso de la lengua en la política, los medios de comunicación, la publicidad, la calle...

¿Sabes qué es una start-up? ¿Y una empresa emergente?

En mi trabajo diario, rara es la vez que no escribo el término start-up o startup. Para los que no sepáis lo que es, la Fundéu la define como una «empresa emergente o sociedad que, pese a su juventud y falta de recursos, consigue obtener resultados en el mercado y pasar a un siguiente nivel estructural al ser impulsada por otros inversores o absorbida por empresas ya consolidadas». En realidad, no es del todo cierto: una start-up es una empresa emergente, al margen de que sus resultados sean o no positivos.

En cualquier caso, lo importante es que nos encontramos ante un anglicismo muy reciente. Ya que se suele recomendar que se prescinda del anglicismo si existe un equivalente en castellano, la Fundéu aconseja el uso de empresa emergente, en vez de start-up.

Sin embargo, todos sabemos que muchos anglicismos han acabado por encima de su equivalente en castellano, como en el caso de parking. Esto se debe a que ha cosechado un alto grado de aceptación o a que se ha instalado rápidamente en el habla popular. Los anglicismos suelen tener bastante éxito, sobre todo, cuando nacen en un nicho concreto, ya que, cuando llegan al resto de hablantes, el equivalente en castellano no tiene la fuerza suficiente para vencer al anglicismo.

En el caso de start-up, se usa especialmente en sectores de emprendimiento, donde está plenamente aceptada, ya que nadie (o casi nadie) se refiere a estas sociedades como empresas emergentes. Por tanto, ¿qué pasará cuando este concepto pase al hablante medio? ¿Quién ganará? ¿Start-up, empresa emergente o algún otro tipo de término en castellano?

Se aceptan apuestas. Por lo pronto, mi voto va para start-up.

P.D.: La foto es de dbking. 

9 comentarios

  1. Dice ser ANTONIO LARROSA

    Cuando se establece una palabra extranjera para denominar algo a los españoles nos lo ponen muy dificil. Recuerdo que hace tiempo se hizo un concurso para emplear un término castellano a la palabra bricolaje y no se consiguió encontrar , por lo que se sigue empleando bricolaje . Yo mismo he puesto siempre en lugar de Clik La palabra Clica y me defiendo bien , pero me cabrea cuando alguien sigue poniendo Clik.

    Clica sobre mi nombre

    13 septiembre 2012 | 09:39

  2. Dice ser antonio larrosa

    ¿Y tu sabes lo que es estar hasta las narices de pagar numerosos impuestos?

    Clica sobre mi nombre

    13 septiembre 2012 | 14:50

  3. Dice ser Jose

    Con lo del «pack» paso tres cuartos de lo mismo.

    13 septiembre 2012 | 14:52

  4. Dice ser Pepe Lopez

    Que es una empresa? una empresa es algo que provee al consumidor de aquello que quiere tener o aquella desgracia que quiera solucionar, ejemplo cocacola que ya estaba el agua antes o gabinete de abogado o fontanero …. y no hay mas, la sociedad esta harta de las empresas, es una palabra odiosa, se trata de que necesites algo y asi obtener tu dinero …

    Las empresas cada vez hay mas y mas absurdas, como esa de tripodes para el Ipod, unos jovenes con un indeseable cacho plastico dicen, que esa es otra puede ser publicidad encubierta de Ipod, cogen mucho dinero con este cacho plastico tan burdo patentado …

    Las empresas osea lo que necesitas consumir es cada vez mas absurdo y mas odioso en esa sociedad estamos ya

    13 septiembre 2012 | 15:04

  5. Dice ser Kastle

    Larrosa a mi también me cabrea que gente que se autodenomine escritor siga escribiendo «dificil» sin tilde.

    Respecto al artículo, quieras o no es un término muy usado en el sector financiero y empresarial y ya está muy extendida en ese ámbito, además un atributo muy importante es mucho más corta y por lo tanto práctica, por lo que los oradores más hábiles jugaran con ella usando empresa emergente cuando quieran ganar unas décimas para pensar y proseguir su discurso y usando startup cuando quieran hablen con solvencia, quieran pasar a un tema más importante o simplemente quieran quedar «mejor» por usar anglicismos sobretodo en sectores técnicos.

    13 septiembre 2012 | 15:44

  6. Dice ser jegogo

    yo lo sé. Es una empresa de submarinos!! ( no he perdidio el tiempo en leer esta publicación)

    13 septiembre 2012 | 17:34

  7. Dice ser Juan

    Y siguiendo con los términos anglosajones referidos a la empresa, os invito a familiarizaros con el concepto Night Olws en un blog de vocación humorística, cuyo propósito es relatar algunas crónicas de nuestros tiempos de austeridad. Un saludo.
    http://lluviaderatones.blogspot.com.es/

    13 septiembre 2012 | 19:19

  8. Dice ser luis garcia

    Pues tu me dices empresa emergente y entiendo lo que me quieres decir. Pero con lo de startup, no se chico, me quedo un poco frio.

    01 octubre 2012 | 21:54

  9. Dice ser Gerardo

    Me seguirá pareciendo cosa de tilíngos dar exclusividad a los anglisismos. Lo paradógico es que la traducción forzada de todo también resulta chocante. En Argentina se estaciona en los estacionamientos tranquila y eficazmente. Pero por otro lado abundan los anglicismos mas recientes… got it?

    03 octubre 2012 | 02:46

Los comentarios están cerrados.