BLOGS
El cielo sobre Tatooine

Un travelling por el cine más actual con flashbacks al clásico.

Tu voz me suena. Los actores de doblaje de ‘El despertar de la fuerza’

El despertar de la fuerza - rodaje

( ©Disney / Lucasfilm )

Que no les extrañe si acuden a ver Star Wars. Episodio VII: El despertar de la fuerza, en versión doblada y, de repente, oyendo a Han Solo (Harrison Ford) les parece que en cualquier momento soltará aquella frase de “Uno del censo intentó hacerme una encuesta. Me comí su hígado acompañado de habas y un buen Chianti”, como si fuera el mismísimo Hannibal Lecter. O en la voz de Kylo Ren, en lugar de al nuevo y atormentado villano de la saga galáctica visualizan al mucho más friki, simpático e inofensivo Sheldon Cooper (Jim Parsons) de The Big Bang Theory; incluso si creen reconocer la voz de John Locke, el de Perdidos, entre alguno de sus otros personajes.

Están en la sombra, sin cara y ojos reconocibles, pero la gran mayoría de espectadores que acudan a ver El despertar de la fuerza será su voz la que escuchen, la del doblaje en castellano.

 

Han Solo

Harrison Ford (Han Solo) - Camilo GarcíaActor original. Harrison Ford.

Actor de doblaje. Camilo García.

¿De qué me suena su voz? Además de ser un habitual de Harrison Ford, también ha doblado a Gérard Depardieu, Gene Hackman, Christopher Lee (como Saruman en El señor de los anillos), Tommy Lee Jones (en Men in Black) y Anthony Hopkins; y entre los personajes de Hopkins, naturalmente, el Hannibal Lecter de El silencio de los corderos y secuelas.

¿Fue el doblador de Han Solo en la trilogía original? Sí, en las tres: La guerra de las galaxias, El imperio contraataca y El retorno del Jedi.

Vídeo.

 

General Leia Organa

Carrie Fisher (Leia) - Maria Luisa SoláActriz original. Carrie Fisher.

Actriz de doblaje. María Luisa Solá.

¿De qué me suena su voz? Otra de las grandes voces del doblaje desde hace décadas. Imposible sintetizar su currículum, pero ha doblado nada menos que a Judy Dench, Sigourney Weaver en la saga Alien,  Linda Hamilton en Terminator o a Kim Basinger en Nueve semanas y media. También a Diane Keaton, Susan Sarandon, Glenn Close, Jamie Lee Curtis… Uno de sus primeros trabajos, el de Eva Marie Saint en Con la muerte en los talones (1959).

¿Fue la dobladora de la princesa Leia en la trilogía original? Sí. También en las tres.

Vídeo.

 

Rey

Daisy Ridley (Rey) - Sandra VillaActriz Original. Daisy Ridley.

Actriz de doblaje. Sandra Villa.

¿De qué me suena su voz? Esta joven locutora ha destacado, de momento, sobre todo en publicidad. Una muestra de su trabajo puede oírse en su propia página web.

 

 

Finn

John Boyega (Finn) - Nacho AldeguerActor original. John Boyega.

Actor de doblaje. Nacho Aldeguer.

¿De qué me suena su voz? De Draco Malfoy (Tom Felton) de la saga Harry Potter o el Joel Haley Osment de El sexto sentido o I.A. (Inteligencia artificial). También es doblador habitual de Emile Hirsch. Su debut fue doblando a Briton Mcclure en Cosas de casa. Y en su faceta como actor le hemos podido ver en series como Isabel, interpretando a César Borgia, Cuéntame como pasó (Felipe) o La pecera de Eva (Fernando Casado).

 

Kylo Ren

Adam Driver (Kylo Ren) - Fernando Cabrera v3Actor original. Adam Driver.

Actor de doblaje. Fernando Cabrera.

¿De qué me suena su voz? De Sheldon Cooper en The Big Bang Theory. Pero, entre sus otros incontables trabajos, el del perro Dug en Up, Linguini en Ratatouille, Chris Griffin de Padre de familia, Walter White jr. en Breaking Bad o, el más reciente, la voz de la emoción del Miedo en Del revés (Inside Up). Y hay más, ha doblado a Ben Barnes en Las crónicas de Narnia o al actor Matt Dallas en la televisiva Kyle XY.

Vídeo.

 

Poe Dameron

Oscar Isaac (Poe Dameron) - Guillermo RomeroActor original. Oscar Isaac.

Actor de doblaje. Guillermo Romero.

¿De qué me suena su voz? A la de Edward Norton en, por ejemplo, American History X, Moonrise Kingdom o El ilsuionista; al Rayo McQueen de Cars, al también protagonista animado Rémy de Ratatouille o al Dr. Mark Sloan de Anatomía de Grey o a la de Tom Mason en Falling Skies.

 

Maz Kanata

Lupita Nyong'o (Maz Kanata) - Olga VelascoActriz original. Lupita Nyong’o (mediante CGI).

Actriz de doblaje. Olga Velasco.

¿De qué me suena su voz? Quizá del personaje de Suzanne “Ojos”  locos Warren (Uzo Aduba) de la serie Orange is the New Black, o tal vez como Padma Patil (Afshan Azad) en Harry Potter, la Jillian Russell (voz original de Drew Barrymore) de Padre de familia o la Doctora Isobel “Izzie” Stevens (Katherine Heigl) de Anatomía de Grey.

 

C3PO

C3PO - Alberto MiezaActor original. Anthony Daniels.

Actor de doblaje. Alberto Mieza.

¿De qué me suena su voz? Ross Geller (David Schwimmer) de Friends. También ha doblado a Paul Giamatti (12 años de esclavitud) y Steve Buscemi.

¿Fue el doblaje de C3PO en las anteriores películas de la saga? En la primera trilogía no, fue el desaparecido doblador y también locutor Miguel Ángel Valvidieso (Mickey Rooney o Roddy McDowall entre sus “voces” más recordadas”). Alberto Mieza tomó el relevo en la trilogía-secuela posterior: La amenaza fantasma, El ataque de los clones y La venganza de los Sith.

 

Líder Supremo Snoke

Andy Serkis (lider supremo Snoke) - Luis MasActor original. Andy Serkis (mediante CGI).

Actor de doblaje. Luis Mas.

¿De qué me suena su voz? De John Locke (Terry O’Quinn) de Perdidos. También ha sido el tío Vernon Dursley (Richard Griffiths) en la saga Harry Potter. Es la primera vez que dobla a un personaje o caracterización de Andy Serkis.

 

General Hux

Domhnall Gleeson (General Hux) - Artur PalomoActor original. Domhnall Gleeson.

Actor de doblaje. Artur Palomo.

¿De qué me suena su voz? Tal vez a la de Sam Huntington, el personaje de Josh  en la serie Casi  humanos; el fauno Tumnus (James McAvoy) de Las crónicas de Narnia; o de la serie The Pacific (Joseph Mazzelo) y Bones (Ryan Cartwright). Narrador de Disney Junior y en los cuentos de amistad de Winnie De Pooh.

 

Capitana Phasma

Gwendoline Christie (Capitán Phams) - Ana María MaríActor original. Gwendoline Christie.

Actriz de doblaje. Ana María Marí.

¿De qué me suena su voz? Es la dobladora de Brienne de Tarth (que también interpreta Gwendoline Christie) en Juego de Tronos. Su trayectoria es extensísima: voz de Sofia Vergara en Modern Family, Kristin Davis en Sexo en Nueva York o de Helena Bonham-Carter en las adaptaciones de Disney con personajes reales como Cenicienta o Alicia en el país de las maravillas.

 

Y, a todo esto… ¿Dónde está Luke? Aparece en El despertar de la fuerza y, sin embargo, ¿no cuenta con actor de doblaje?… (la respuesta, en la propia película).

 

La ficha completa del doblaje de El despertar de la fuerza puede consultarse en Eldoblaje.com

( Imágenes Star Wars ©Disney / Lucasfilm –  Fuente de las imágenes de los actores de doblaje: wikia.com, eldoblaje.com y Youtube )

23 comentarios

  1. Dice ser daniel

    Habéis cometido un pequeño error, en la filmografía de Nacho Aldeguer, en lugar de poner Malfoy habéis puesto Halfoy (un pequeño error, pero si lo pudieraís corregir mejor)

    20 diciembre 2015 | 12:41

  2. Carles Rull

    @Daniel:

    Muchísimas gracias. Corregido!

    20 diciembre 2015 | 12:59

  3. Dice ser Rafa

    La jirafa Melman no la doblo Alberto Mieza, en la primera peli la doblo Gonzalo de Castro y a partir de ahí las doblo todas Rafa Parra!

    20 diciembre 2015 | 13:09

  4. Carles Rull

    @Rafa:

    Gracias de nuevo por vuestras aportaciones!!

    20 diciembre 2015 | 13:31

  5. Dice ser Ramón

    ¡Estupendo artículo! Prefiero siempre las voces originales, pero nuestros dobladores se merecen el reconocimiento. Grandes desconocidos, cuando son sus voces las que acabamos escuchando.

    Saludos!

    20 diciembre 2015 | 13:37

  6. Dice ser Ponotro

    Gracias por dar a conocer el estupendo trabajo que normalmente hace la gente que se dedica al doblaje.

    Un sólo inciso: ‘dobladores’… Suena mal a la vez que impreciso (qué doblan? Papeles? Esquinas?). Digamos con todas las letras lo que son, ACTORES de doblaje. (son sólo 8 caracteres más)

    Un saludo.

    20 diciembre 2015 | 13:51

  7. Dice ser chip

    le han cortado la lengua a luke , hijos de ….

    20 diciembre 2015 | 13:54

  8. Dice ser Isabelina

    Me sumo a las felicitaciones, por el post y por la labor de estos actores de doblaje. Nunca se me habría ocurrido ver El despertar de la fuerza desde este punto de vista.

    20 diciembre 2015 | 14:33

  9. Dice ser Leia

    Ja, ja… Me ha hecho mucha gracia el final, con lo de Luke, ¿dónde está Luke?…

    20 diciembre 2015 | 14:46

  10. Dice ser forocochero octogenario

    Solá dobló a Ripley únicamente en la primera de Alien….. Y en lengua catalana dobló la segunda, Aliens, el regreso.

    Camilo García no siempre fue la voz de Gene Hackman…. El doblador original de Gene Hackman, fue JOSÉ LUIS SANSALVADOR, quien comenzó a doblarlo desde princípios de los años 70 hasta finales de los 80…. Fue a partir de ‘No hay salida’ (1988) donde Camilo comenzó a doblarlo…..

    Sansalvador, por cierto, dirigió el doblaje del Episodio IV, donde además doblaba a Peter Cushing,

    En cuanto a Tommy Lee Jones, mi voz favorita para él siempre fue Ernesto Aura (el mismo que doblaba a Schwarzenegger).

    20 diciembre 2015 | 20:12

  11. Carles Rull

    @forocochero octogenario:

    Sí. Un actor de doblaje no siempre acaba interpretando al mismo actor o actriz. Camilo García, como citas, no siempre fue la voz española de Gene Hackman o María Luisa Solá de Sigourney Weaver (haría falta un post dedicado a cada uno para especificarlo todo)… por eso he puesto enlaces a los nombres de actores y actrices de doblaje, para quien desee saber más.

    Gran apunte con lo de la voz favorita de Ernesto Aura para Tommy Lee Jones y Schwarzenegger (¡qué tiempos aquellos!) o recordando a José Luis Sansalvador (uno de los actores de doblaje que puso voz a Humphrey Bogart, en los 50 o en los doblajes televisivos de los 70 y 80. Y fan declarado de Roberth Mitchum, a quien también dobló en numerosas ocasiones).

    Un saludo !

    20 diciembre 2015 | 21:06

  12. Dice ser JP

    Y se os ha olvidado poner (como curiosidad) la voz del viejecito del principio, que es la Albus Dumbledore, que me pareció super curioso, me pareció ver como Albus daba una charla a Harry jaja

    21 diciembre 2015 | 00:11

  13. Dice ser Mario

    Gracias por el spoiler sobre Luke, Cuesta poco avisar ¬¬

    21 diciembre 2015 | 07:49

  14. Dice ser Hugo

    Por favor, sustituye la foto de Kylo Ren, por una con la máscara, gracias

    21 diciembre 2015 | 08:20

  15. Dice ser Luis Guillermo Loaiza

    El doblaje castellano me parece muy, muy mierdoso…..

    21 diciembre 2015 | 10:33

  16. Dice ser Sergi

    Sería recomendable sustituir la foto de Kylo Ren por una en la que lleve mácara y avisar de spoilers.

    21 diciembre 2015 | 12:13

  17. Dice ser Laura

    ¿OJOS BLANCOS? (en Orange is the new black) ¡Es Ojos Locos! ¡Corregidlo!

    21 diciembre 2015 | 12:22

  18. Dice ser Mantoblanco

    Las voces de la trilogía original están a la altura. El resto no; es más, te sacan de la peli. Muchos reconocimos la voz de Sheldon, que ni daba miedo ni nada, y vaya arenga con voz de pito. Rozan el ridículo.

    23 diciembre 2015 | 10:13

  19. Dice ser Paolo Cassen

    Sin ningún género de dudas, uno de los peores doblajes del año….

    23 diciembre 2015 | 12:42

  20. Dice ser Kitkat

    Si me permitís una anotación: Fernando Cabrera no es la voz del Miedo en Del Revés, sino Iván Muelas. Por demás, excelente artículo, muchas gracias!

    23 diciembre 2015 | 20:25

  21. Dice ser Jesús

    Sinceramente… un doblaje malísimo.

    Rebaja la película a la alta de la mierda.

    Merece la pena verla doblado al español latino… ya que no le dan el tono disney o en versión original.

    25 diciembre 2015 | 20:45

  22. Carles Rull

    @Kitkat:

    Ante todo, gracias por comentar. Y dejo el enlace a la ficha de los actores y actrices de doblaje de ‘Del revés (Inside Out) de la página eldoblaje.com

    http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=43839

    Un saludo.

    26 diciembre 2015 | 08:59

  23. Dice ser Tío Gilito

    Es una pena, pero el doblaje de “el despertar de la fuerza” es un doblaje regular, tirando a malo en según qué momentos.
    Si hablamos de las voces originales, Camilo García es la voz que peor ha envejecido pero de todas formas Camilo García mantiene el tipo, y a fin de cuentas es una voz que le pega al personaje o sea Camilo es un señor ya bastante mayor representando un señor muy entrado en años. Solá desde luego hay que ver que sigue haciendo un trabajo enorme a pesar de su edad. Desde luego los años no pasan para ella.
    Luego tenemos las voces nuevas y sinceramente la voz del villano Kylo Ren, que es de las principales es una voz sosa, que no trasmite. No pega para ese papel. Poe Daremon también me dejó frío, lo mismo que el personaje de Finn. Oyes conversar a Finn y Daremon y el tono es muy monocorde.
    El general Hux quedó muy chillón y poco creíble (cuando está aregando a las tropas del primer orden). Me dió grima ver esa escena.
    De los protagonistas se salva el personaje de Rey y Maz Kanata.

    Algunos para defender como quedó el doblaje dicen por los foros que se trabajó en muy malas condiciones (imagino que los actores de doblaje apenas podrían ver las imágenes de la película para evitar la piratería y cosas así) pero la culpa la tienen los actores de doblaje por aceptar esas condiciones. Si ninguno pasara por el aro las condiciones mejorarían pero como todos aceptan quien calla, otorga.
    En fin lástima porque para mi este doblaje hace bajar enteros a una película de por sí mala.

    24 enero 2016 | 03:35

Los comentarios están cerrados.