La televisión ha creado un mundo esquizofrénico en el que entre el individuo y lo global no hay nada. Alain Touraine

‘Will & Grace’… bueno, Karen & Jack

Nunca hasta este fin de semana en un avión de Vueling Barcelona-Madrid había visto Will & Grace doblado al español. ¡Qué horrror! ¡Qué despropósito! Qué mala elección de voces, de giros, de tonos. Es un desastre. No tiene ninguna gracia.

Will & Grace al español parece Tío Willy meets Aida. Es un dramón. La voz de Karen, por ejemplo, mi borracha millonaria preferida:

A mí, Will & Grace me ha salvado muchas noches, gracias a un pack fabuloso con todas las temporadas que me compré en Amazon. Y aunque las dos últimas flojean en guión, reconozco que -cuando tengo un día tonto o ganas de llorar- me pongo el capítulo final, cuando cantan Karen y Jack (mis personajes preferidos de la serie) y ahí me dejo ir:

Creo que las ocurencias de humor gestual de Will & Grace, la fabulosa relación entre Karen y Jack (la de Will y Grace me carga un pelín), su humor negro y despiadado, frívolo, ególatra y hedonista me encanta. ¿Por qué coño a nadie se le ocurrió sacar un spin off con ellos dos?

Os dejo. Voy a volver a ver este Unforgettable final y en un rato me pongo a diseccionar a los candidatos a Mister España para hacer mi Top 5. Mañana os cuento. Un beso.

10 comentarios

  1. Dice ser Cristina

    GRACIAS !!! GRACIAS !!! GRACIAS !!!!Esta para mi con diferencia .. es la mejor pareja de la comicidad que he visto nunca…. los guiones de esta serie son insuperables …Y tienes razon ..doblada pierde muchísimo …. espero que algún día esto cambie … y es España se deje de traducir todo …. !!!Gracias por este buen recuerdo … y buena compra !!!! quizas la mejor …Yo veo (todas en inglés)la Nanny de Fran Dresher … y veo capítulos de Will & Grace … y 3th. rock form the sun … después de esta cura, el mundo vuelve a ser un lugar hermoso … no crees tu?

    27 febrero 2008 | 13:15

  2. Dice ser diegulazo

    Es verdad lo del spin off,son geniales,mi preferido es un capítulo en el que hay un flash back a los 80’s,ellos en la universidad y Karen bailando con Martina Navratilova en Studio 54,impagable.

    27 febrero 2008 | 13:55

  3. Dice ser Sergio

    Yo ahora mismo la veo en set en veo en la tdt y no puedo evitar darle al boton amarillo para ponerlo en vo.. XD… aunque la voz de jack me parece igualita en inglés y en español…es mi serie favorita desde que la ponían en la 2 hace la tira.. y cuando tengo examene y me levanto mas tarde la veo en la fox a las 8 de la mañana….me encanta amo a debre messingabrazoss_::Sergio::_

    27 febrero 2008 | 15:50

  4. Dice ser Cris

    Para mi tres recuerdos imborables de la serie son:_ Jack bailando «POP» de Nsync en el cole de su hijo. EXCELENTE !!!!!_ Cher .. en los sueños de Jack .. hablándole del rechazo .. magistral …_ Matt Daemon … haciéndose pasar por Gay en un coro, y cantando con Jack .. «Let´s hear it from the boy» — de Denice WilliamsLas vería mi veces ..

    27 febrero 2008 | 17:36

  5. Dice ser supermanu

    lo de los doblajes no tiene perdida.una vez en Alemania vi a Carmelo Gomez doblado al aleman en Secretos de Corazón y me pareció más extraño incluso que la primera vez que oi a pe hablar inglés. aunque ahora la chiquilla a mejorado a golpe de novio guiri, claro..

    27 febrero 2008 | 23:24

  6. Dice ser supermanu

    lo de los doblajes no tiene perdida.una vez en Alemania vi a Carmelo Gomez doblado al aleman en Secretos de Corazón y me pareció más extraño incluso que la primera vez que oi a pe hablar inglés. aunque ahora la chiquilla ha mejorado a golpe de novio guiri, claro..

    27 febrero 2008 | 23:26

  7. Dice ser boti

    Debe ser cierto lo que decis de la version original…pero por desgracia, 35 millones de españoles no hablamos ni entendemos el ingles.En cuanto a Fran Drescher (la de Nanny)la he escuchado en V.O. y tiene una voz de raton que a veces resulta exasperante (la pronunciacion nasal es bestial)con lo que, en mi modesta opinion gana doblada al español.Es solo mi opinion.

    28 febrero 2008 | 16:45

  8. Dice ser Cris

    Boti….Tio ese es su encanto … el como habla su personaje en verdad, y como lo dice en su idioma .. lo de la voz chillona y nasal, es lo que más explota la serie presisamente .. claro que al español pierde … y mucho !!!!

    29 febrero 2008 | 13:27

  9. Dice ser VOS... a veces

    Cierto que defiendo en ocasiones el escuchar las series (o películas) en versión original, pero aún tengo en la memoria cuando corría el año 1.989 y pude presenciar en vivo y en directo un rodaje de mis amadísimas CHICAS DE ORO. Con la voz tan bonita que le habían puesto aquí a Blanche Deveraux y al escuchar a la artista me entró cierta tristeza. Así que también rompo una lanza en favor del doblaje.

    29 febrero 2008 | 13:47

  10. Dice ser VOS... a veces

    Di a la tecla demasiado rápido. Me entristecí porque tenía la voz más aguda que la sensual que le habían puesto doblada.

    29 febrero 2008 | 13:48

Los comentarios están cerrados.