¡Que paren las máquinas! ¡Que paren las máquinas!

¡Que paren las máquinas! El director de 20 minutos y de 20minutos.es cuenta, entre otras cosas, algunas interioridades del diario

El español, lengua de malhablados

Promovido por el Instituto Cervantes, hoy se celebra en todo el mundo el Día del Español, con actividades de todo tipo en España y en los 73 centros del Cervantes en el mundo. Me sumo a la celebración trayendo aquí un artículo de una serie sobre nuestra lengua que escribí para la revista Geo hace ya ocho o nueve años.

El largo viaje de una lengua fronteriza

Arsenio Escolar

Prepárense conmigo para un viaje insólito. Fecha de salida: finales del primer milenio, en los siglos oscuros de la Alta Edad Media. Lugar de partida: una pequeña comarca del norte de la península Ibérica, un estrecho cajón limitado al norte por la cordillera Cantábrica, al oeste por el río Pisuerga, al este por los montes vascos y al sur por un gran espacio despoblado al que muchos años después los historiadores llamarán el desierto del Duero.

Ésta es desde hace muchos, muchos siglos una tierra de frontera. Dura, fría, belicosa. Es un volcán. Va a entrar en ebullición, y su lava se va a extender por todo el mundo.

Fíjense bien: estamos en el vértice físico de toda la Península, pues confluyen en él las tres grandes cuencas hidrográficas: mediterránea (aquí mana el Ebro), atlántica (el Pisuerga, nodriza del Duero) y cantábrica (el Nansa). Estamos también en un vértice político, en la frontera donde han chocado docenas de pueblos desde hace muchísimo tiempo. Los iberos con los celtas; los vascones con los pelendones; los cántabros con los romanos; los romanos de la Hispania Citerior con los de la Hispania Ulterior; los alanos con los suevos; los visigodos con los godos; los cristianos del reino de León con los cristianos del reino de Navarra; los cristianos de uno y otro reino con los musulmanes del emirato (luego califato) de Córdoba.

Desde siempre, este ha sido un lugar complicado para vivir, un peligroso far west. Ha conocido tantas guerras que en los años en que arranca nuestra trama se está llenando de fortificaciones, de recios castillos de piedra. Tantos hay, que han dado nombre a la región: Castilla.

¿Quién vive en ellos y en las aldeas que han crecido a sus pies? Gente ruda, poco culta, mal latinizada. Labran algunas tierras; pocas, porque nunca se sabe si las continuas guerras permitirán que las cosechas lleguen a término. Engordan algún ganado. Manufacturan algunos productos muy básicos. Comercian un poco. Y sobre todo, hacen la guerra.

Son gentes ásperas, endurecidas y… malhabladas, muy malhabladas. Sus tatarabuelos de muchos siglos atrás aprendieron tan mal el latín que circulaba un chiste en Roma: «Beati hispani quibus bibere et vivere idem est» («Dichosos los hispanos, para quienes beber y vivir es lo mismo»). No se decía sólo porque les gustara el trago, sino también porque eran los únicos habitantes del imperio que no distinguían, al pronunciarlas, las b de bibere y las v de vivere. Nuestros protagonistas han corrompido aquel latín vulgar y lo han mezclado con viejos términos prerromanos que aún conservaba su atávica memoria y con otros germánicos de su reciente pasado godo y con otros más de los francos y los occitanos traídos por los peregrinos del camino de Santiago y los monjes cluniacenses y aun con otros que han aprendido de los árabes, con los que de continuo guerrean y pactan y a los que cobran o pagan parias, y de los mozárabes, que han desalojado el Duero y se han refugiado en este rincón más norteño y un poco más seguro…

Han mezclado todos esos componentes y han agitado el cóctel. Sorpresa: no sólo mezcla bien, sino que ha entrado en ebullición y cambia muy deprisa de color, de olor, de textura… Sonoriza más consonantes latinas que sus vecinos el aragonés o el gallego. Diptonga de manera más arriesgada. Elimina muchas más vocales postónicas. Introduce muchos más sonidos guturales y velares, de los que suenan en el fondo de la garganta. Llena sus vocablos de sonidos vibrantes, de erres casi impronunciables para los hablantes de las regiones limítrofes.

«Illorum lingua resona quasi tympano tuba» («Su lengua resuena casi como las trompetas de guerra»). La cita es del Poema de Almería, una obra en latín de hacia 1150. Y se refiere, por supuesto, a la lengua de Castilla, a ese nuevo idioma que había surgido en el crisol de una frontera geográfica y política, y en la cabeza y las gargantas de una gente arrojada, innovadora, poco apegada a las tradiciones porque apenas tiene otra tradición que la guerra.

Y fue la guerra, la larga guerra contra los musulmanes durante la Edad Media y las expediciones de conquista ultramarina del imperio de los Habsburgo en la Edad Moderna, lo que extendió ese nuevo idioma de modo imparable. Pero también, y sobre todo, fue esa capacidad de innovación, de cambio y de asimilación que llevaba dentro: en su fonética, en su morfología, en su ortografía…

Durante el siglo XV, el castellano ya era la lengua de cultura de toda la Península, incluso de los territorios donde en la calle se hablaba otra lengua romance. A finales de esa centuria y en la siguiente, cuando salta a América, se convierte en una coiné –lengua común- de un territorio ingente, hasta entonces fragmentado en 123 familias de lenguas de las que, una vez más, el dinámico idioma toma préstamos.

En el XVII, una pléyade de escritores excelsos (Cervantes, Quevedo, Lope, Gracián, Calderón…) lo convierten también en la lengua de prestigio en media Europa.

En el XVIII, con la llegada al trono español de una dinastía de origen galo, toma una nueva cosecha de términos franceses y los hace suyos. En el XIX y el XX se nutre del inglés, del que toma muchos vocablos surgidos de la revolución industrial, el transporte, el turismo, la economía moderna y las nuevas tecnologías.

Albores del siglo XXI. Última estación del viaje. La lengua de la frontera ha llegado a una más, la enésima en su largo recorrido. En un amplísimo territorio de América del Norte ha entrado en contacto y en pelea directa con el inglés, con el que comparte decenas de millones de hablantes. ¿Quién colonizará a quién? ¿El poderoso idioma del norte, que cuenta con más armas económicas, mediáticas y tecnológicas, o la dinámica e innovadora lengua inventada hace más de mil años por unos rudos guerreros, que cuenta con un arma demoledora: la demografía? ¿Sobrevivirán ambos como hoy los conocemos? ¿O se fusionarán y nacerá de eso que hoy llamamos spanglish una nueva coiné casi universal?

105 comentarios

  1. Dice ser Yop

    Si, y todo el mundo llegó a la conclusión que es que era un poco cortito.

    30 noviembre -0001 | 00:00

  2. Dice ser Lidia

    YOP. Y??? yo no he dicho todos los españoles, he dicho españoles. El extranjero no tiene la culpa de cuando llegua allí le digan que tiene que hablar catalán. Es más, estoy contigo, si tus tíos no quieren hablar catalán no tiene porque hacerlo porque no es la lengua oficial de nuestro país sino una más en nuestro país.Por cierto no solo a tus tíos les pasa, en general a los españoles nos cuesta aprender idiomas, incluyendome a mí

    30 noviembre -0001 | 00:00

  3. Dice ser coyicabuto

    Interesante el artículo y algunos comentarios pues confirma lo que muchos catalanes callan, bien por ignorancia o bien de forma deliberada porque no les conviene oír/leer ciertas cosas.Ya sabemos de forma fehaciente que, al margen de lo que diga la consti lo que hay que decir es Español, lo demás es dar alas al ego idiomático de los nacionalistas. Lo cual es algo que debemos evitar a toda costa.

    30 noviembre -0001 | 00:00

  4. Dice ser Yop

    A mi amigo inglés no le obligó a nadie a hablar catalán ¡bueno es él para que le obliguen! igualmente es políglota, y cuantas mas lenguas habla, más lenguas aprende.¿Porque tanta gente en España está tan convencida que se obliga a hablar catalán en Cataluña? A mi no me obligaron cuando fui de turista, todo el mundo me respondió en castellano, y el curso que hice podía hacerse en castellano también, y el examen final del curso lo hice en castellano.Es algo que no entenderé nunca. Creo que hay mucha propaganda chunga por ahí, pero lo más fuerte es que la gente se la crea.Somos tan cerrados como… como hace siglos XD

    30 noviembre -0001 | 00:00

  5. Dice ser polvorilla

    Tras haber residido 43 años en los paises ba-jos,vuelvo a españa y me encuentro conquemis compatriotas su fuerte es pegar patadasal diccionario de Cervantes!.Ademas,sin arreglo posible por cuanto esta gente lo hacemal por chulearse aunque en su mayoria porignorancia.Saludos – polvorilla

    30 noviembre -0001 | 00:00

  6. Dice ser el andalú, lengua de malhablados

    Vale… no es lengua, ya lo sabemos, pero el español de sus orígenes tampoco lo era, era más bien un latín mal hablado según este gran artículo.Pero no seamos cerrados de mente y admitamos, si no en su totalidad, si al menos en parte , que si el español evolucionó a partir del latín y de otras muchas lenguas, el andalú a su vez halla tomado el mismo camino de evolución del castellano, y no suponga su degradación sino su enriquecimiento.Y añadir que los andaluces vemos con buenos ojos todas las invasiones lingüísticas venidas de fuera, sean de donde sea, porque eso nos hará evolucionar aún más deprisa.

    30 noviembre -0001 | 00:00

  7. Dice ser Yop

    ¿al margen de lo que diga la consti coycabuto?Pues si que vamos bien XDYo digo que hablo castellano porque desde pequeña lo he dicho así y me parece más de casa, si digo «español» me suena demasiado rimbombante y transoceánico. Yo es que barro pa casa.

    30 noviembre -0001 | 00:00

  8. Dice ser Yop

    Andalucía es un caldo de cultivo increíble. Si Castilla no la hubiera reconquistado o lo hubiera hecho pero no hubiera expulsado a los moriscos, a lo mejor ahora Andalucía sería bilingüe, a lo mejor tendrían su propia lengua. Pero Castilla puso allí el castellano y, obviamente, cualquier pervivencia anterior habría sido disparatada a los ojos de los reyes católicos.Igualmente, los acentos andaluces son tan raros que uno bien podría pensar que son restos de esa época. Tienen dejes que no tiene ningún otro monolingüe en España. ¿Y si fuera la fonética de otra lengua anterior hablada en el Al-Andalus?

    30 noviembre -0001 | 00:00

  9. Dice ser Manolo

    Sí Yop, tú sal de tu terruño por esos mundos angloparlantes y dí que hablas ‘castillian’ en vez de ‘spanish’ a ver qué cara te ponen

    30 noviembre -0001 | 00:00

  10. Dice ser Yop

    Yo a los extranjeros les digo que hablo «spanish», pero en «mi terruño» digo castellano, porque en mi terruño si que saben que es el «castillian».

    30 noviembre -0001 | 00:00

  11. Dice ser cuarto creciente

    Esto no tiene nada del otro muno.Yo se ingles[tomemoslo como ejemplo] y os digo que el ingles propio de la nobleza y la gente de alta alcurnia ni se oye en el diario vivir,se oye un ingles mucho mas coloquial,mas deprovisto de los protocolos del buen decir simplemente se le llama»el ingles de la calle»;esa musica de negros,pandilleros y reguetoneros esta infestada de un lexico digno de unos finos ignorantes,un crio de seis años no cometeria esos errores gramaticales tanto enel habla como en la escritura.Si os dais un viajecito por yankilandia,alli por «niu yol»como dicen por alla los caribeños por decir «New Yok»os quedareis «flipaos».Pero en fin los idiomas por mas que nos quejemos son asi,evolucionan y nuestra lengua no esta inmune a esto.

    30 noviembre -0001 | 00:00

  12. Dice ser y

    Rafael Lapesa.

    30 noviembre -0001 | 00:00

  13. Dice ser Nouken

    No se puede decir que el castellano es un latín mal hablado sin decir lo mismo de las demás lenguas. Francés, portugués, catalán, gallego, rumano, italiano y muchas más lenguas también son «latín mal hablado», puesto que cada una de ellas ha evolucionado a partir del latín de una forma distinta, cada una ha cambiado sonidos, ha diptongado de una forma distinta hasta lo que hay hoy.Un ejemplo de idioma mal hablado, el inglés. Un idioma que se hablaba tal como se escribía, con terminaciones verbales para todas las personas, declinaciones…. que con la llegada de ə empezó un proceso de pérdida de terminaciones verbales (todos acababan en «an»), pérdida de declinaciones, pérdida de géneros….Como ejemplo, de las terminaciones verbales solo ha sobrevivido la «s» de tercera persona, la «s» del genitivo, el famoso genitivo sajón, si dices yo – a mi es I – me, en segunda persona tú – a ti era thou – thee, pero la cambiaron por you que en realidad era plural, y nisiquiera era el sujeto Ye – You, era el objeto. Y al pasar el plural al singular, tambien pasaron el verbo, por eso se dice You are (tú eres – vosotros sois). Con los cambios que provocó la «ə» el pronombre ellos sonaba igual que «el» y «ella». he – heo – hie (el – ella – ellos), asi que cambiaron ella (no se sabe el origen de she) y cogieron prestado el they de los daneses para «ellos».En fin, que esto se alarga y hay muchas cosas, así que corto ya, pero así os hacéis una idea de una lengua mal hablada que aún hoy está intentando solucionar esos fallitos que arrastra (no es raro ver «you all» y «you one» para distinguir plural de singular, o «youse», «muchos dicen «you is»….

    30 noviembre -0001 | 00:00

  14. Dice ser Yop

    Jo Nouken, no tenía ni idea de todo eso. Qué caos de idioma.

    30 noviembre -0001 | 00:00

  15. Dice ser sherilff tejano

    Imagen de los territoros americanos (norte, centro y sur) en 1800 pertenecientes a ESPAÑA.http://1.bp.blogspot.com/_Bir3bs__J2E/Si4nj_it-DI/AAAAAAAAn1k/QKU

    30 noviembre -0001 | 00:00

  16. Dice ser gramático cachondo

    Ninguna lengua se habla correctamente.Quizás, la mejor el Islandés, por haber sido el pais, que menos sometido ha estado a la inmigración. Pero el resto…Pués anda que no se habla mal el inglés en las ciudades cosmopolitas.

    20 junio 2009 | 09:36

  17. Dice ser antonio larrosa

    Pues no lo habia pensado nunca pero la invasión que estamos padeciendo de gentes del mundo entero que aprenden nuestro idioma en un mes y medio puede que amplíe la propagación de nuestra lengua hasta invadir de forma reversible a todos los confines de la tierra y tal vez eso nos arrime algo a amansar la competencia que ahora es tan virulenta con el habla británica.Clica sobre mi nombre, caiga quien caiga

    20 junio 2009 | 09:41

  18. Dice ser zombie

    Ha habido manipulación y censura en las votaciones de «El día del español» bloqueándose ciertas palabras durante diversos días y borrándose votos legítimos amparándose en falsas acusacionesMás información enwww.portalgameover.com/foro

    20 junio 2009 | 09:52

  19. Dice ser Anonimo

    No he leido el articulo, solo la primera linea de un comentario que dice que con la llegada de extranjeros….., pues si, al valenciano con la llegada de extranjeros, andaluces, manchegos, cacereños, maketos, etc… se ha degradado y por desgracia ya casi nadie lo habla.Supongo que al castellano le pasará igual.Un saludo.

    20 junio 2009 | 10:02

  20. Dice ser Fernando (Cádiz)

    Yo a pesar de este grave inconveniente me siento muy orgulloso de ser en primer lugar gaditano en segundo lugar andaluz y en tercer lugar español y a mucha honra.

    20 junio 2009 | 10:09

  21. Dice ser pepe

    YO SOY ESPAÑOL, ESPAÑOL, ESPAÑOLYO SOY ESPAÑOL, ESPAÑOL, ESPAÑOLYO SOY ESPAÑOL, ESPAÑOL, ESPAÑOLYO SOY ESPAÑOL, ESPAÑOL, ESPAÑOL

    20 junio 2009 | 10:13

  22. Dice ser Española de Andalucia residente en cataluña

    Yo no soy extranjera naci en España en la región de Andalucia, y ahora vivo en la region de Cataluña, de extranjera nada de nada, v el valenciano seguramente se ha degradado para todas aquellas mentes tan estrechas como la tuya, hay que respetar las lenguas pero eso es dificil de esperar de personas que no respetan a personas…eso si que es una degradación y muy grave….

    20 junio 2009 | 10:21

  23. Dice ser glor

    pues no es por nada…pero no es español es el castellano.lo dice la Constitucion Española en su articulo 3.primero aprended eso

    20 junio 2009 | 10:25

  24. Dice ser Una precisión

    Castellano y español son sinónimos, Glor.La Constitución habla de castellano porque así se pactó con los partidos nacionalistas para que votaran a favor de la Constitución (luego algunos no lo hicieron).Para la Real Academia Española (la de la Lengua), castellano y español son términos sinónimos y válidos, pero prefiere que se use español.El Diccionario Panhispánico de Dudas, que está aprobado por todas las Academias de la Lengua, la de España y ñlas de América, dice: obra de carácter normativo actualmenteEspañol. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco..Diccionario Panhispánico de Dudas, 2005, pág. 271-272.Otra cosa, Arsenio. Cuando escribes largo muchos no te leen. Buena parte de los comentaristas no han leío de tu artículo de Geo ni el título, sólo el titular del post.

    20 junio 2009 | 10:58

  25. Dice ser un andaluz

    un mojon pa to ustedes

    20 junio 2009 | 11:04

  26. Dice ser antipepe

    Pepe, ERES UN SUBNORMAL

    20 junio 2009 | 11:10

  27. Dice ser Yop

    Es verdad, en este país siempre hemos sido ineptos para el latín, incluso en el siglo XVI la península era donde peor se hablaba latín de toda Europa, con excepción, por lo que parece, de Valencia, que siempre tuvo mucho tirón intelectual. Pero en fin, que el resto de Europa nos tomaba por catetos del quince.Y en general, aún hoy en día, nos es difícil aprender nuevos idiomas, nuestro castellano monolingüe tiene su fonética, pero nos es dificilísimo adoptar otras, lo se porque he estado en clases donde se leía castellano antiguo y tenía una riqueza fonética que se ha perdido (similar a la fonética portuguesa), pero los que lo leían en clase lo traducían todo al castellano actual y nunca, NUNCA conseguí que pronunciaran una zeta sonora o una x como sh.Es como si tuviéramos un muro de hormigón en el cerebro en cuestiones idiomáticas.

    20 junio 2009 | 11:25

  28. Dice ser Nintendo no inventonada

    INFAMIAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!

    20 junio 2009 | 11:27

  29. Dice ser olga

    Este artículo es muy pedagógico. Me gusta que ,de vez en cuando, se traten temas de nuestro idioma. Da pena cómo escriben muchas personas y cómo no se respetan las normas de nuestra lengua. Normas que no se han elaborado por ningún decreto, sino que son el resultado de muchos años de evolución del idioma. Mi enhorabuena por este resumen de la evolución del castellano.

    20 junio 2009 | 11:29

  30. Dice ser armstrongfl

    Me ha gustado mucho.Armstrongfl

    20 junio 2009 | 11:32

  31. Dice ser el del mojon

    andaluz tenas que ser

    20 junio 2009 | 11:39

  32. Dice ser Yop

    Por cierto, en el siglo XV, el artículo recalca que ya se escribía en castellano en lugares de la península donde se hablaba en la calle otra lengua romance. En el siglo XV las otras lenguas romances ya tenían mucho andado en el mundo escrito.Refresco la memoria diciendo que el siglo de oro de la literatura valenciana fue dos siglos anterior a la castellana, en el siglo XV, y no fue un siglo de oro que se escribiera en castellano precisamente, más bien en lo que en Valencia llaman valenciano y en latín.Ah, y no soy valenciana, que conste, pero no me gusta que se pongan dos lenguas en una balanza y tenga que bajar una para que suba la otra, el bilingüismo convivía y se escribía y hablaba en ambas lenguas por igual (aunque en el mundo documental, seguía ganando otra, el latín.

    20 junio 2009 | 11:39

  33. Dice ser lidia

    Una precisión, te digo que el castellano y el español no son sinónimos sino se utiliza para diferenciar nuestro español de otro como dice la RAE:»Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.»Con esto te quiero decir que el español que hablamos en nuestro país se entona y tiene palabras distintas que el que se habla en Bolivia por ejemplo.También quería decir al del valenciano, que es una pena que se vaya perdiendo ya que enriquece a nuestro país pero también decirte que mucha gente, que no son extranjeros no quieren hablar el idioma oficial y eso amigo mío se llama no tener respeto por nuestras costumbres y tradiciones.

    20 junio 2009 | 11:42

  34. Dice ser Despedida...

    Fallece a los 91 años el pintor Julio de Pablohttp://www.elfarodecantabria.com/article.php3?id_article=55864

    20 junio 2009 | 11:44

  35. Dice ser anna

    Teneis que saber que desde hace muchisimos años, pues a mi me lo contaba mi abuela que era valenciana, la clase alta de la ciudad no hablaban su idioma porque decian era muy vulgar. Solo lo hablaban la gente humilde.

    20 junio 2009 | 11:46

  36. Dice ser Yop

    Lidia, conozco un chico inglés que vivió dos años en Barcelona y habla el catalán perfectamente (sin haberlo estudiado, solo por vivir ahí) y mis tíos que llevan cuarenta años en esa misma ciudad de Barcelona no saben más que «bon dia» y «sisplau», y cuando vienen al pueblo, tienen un castellano más cerrado que yo. En cuarenta años allí no les ha entrado NADA.No se si creer que somos un país de tontos o de tozudos. A mi me parece deprimente que esta tónica ya venga de siglos y siglos atrás.

    20 junio 2009 | 11:47

  37. Dice ser andre

    Pues Beckham en los años que estuvo en España no logro hablar mas de dos palabras en español

    20 junio 2009 | 11:57

  38. Dice ser luz

    Gracias por resumir en apenas medio folio el perfecto libro «Historia de la lengua española» de don Rafael Lapesa.Soy filóloga, a falta de 4 asignaturas nunca repetidas. Y precisamente el miércoles me examino de historia de la lengua. Ya he suspendido una vez, así q es posible q suspenda muchas más veces, hasta llegar a ser repetidora.Sobre el español: lo más curioso es q ha avanzado demasiado en muy pocos siglos (entiéndase poco como 18). Pero la mezcla primitiva se debe a la distancia geográfica entre la capital del imperio romano y por lo tanto la capital del latín, y la mezcla de pueblos q ya existían aquí antes de la llegada de los romanos.De tanta mezcla, es normal q surgan errores. Y eso es lo q la enriquece.

    20 junio 2009 | 13:01

  39. Dice ser aldebaran

    ¿Por qué España, siempre ha estado partida en dos?Un país en el que es preferido por muchos extranjeros…; aquí se discute por cualquier cosa; las dos caras de la misma moneda, la cual no se puede partir en dos.Esto es peor que Babel.

    20 junio 2009 | 13:27

  40. Dice ser Elena

    ¡Enhorabuena por su árticulo!;pero se olvida de una cosa sr.Escolar, que mientras el español sigue imparable por el mundo.Aquí en España es perseguido por los nacionalistas y está casi borrado de las aulas……

    20 junio 2009 | 13:38

  41. Dice ser Charli

    «Todo lo español es malo».Esa es la DOCTRINA que intenta imponer la IZQUIERDA de éste país.Y tú Arsenio sabes mucho de la izquierda, ¿verdad?

    20 junio 2009 | 13:44

  42. Dice ser jose

    aparte de queYO SOY ESPAÑOL, ESPAÑOL, ESPAÑOLYO SOY ESPAÑOL, ESPAÑOL, ESPAÑOLEl español tiene 350 millones de hispano-parlantes, entonces ¿Porque unos pocos aquí (solo 40 millones) le vamos a cambiar el nombre y llamarle Castellano? Yo le llama asi, desde que se que a muchos les fastidia.El resto de dialectos, con el tiempo DESAPARECERAN.

    20 junio 2009 | 13:53

  43. Dice ser Joseph

    «Todo lo español es malo».Esa es la DOCTRINA que intenta imponer la IZQUIERDA de éste país.Y tú Arsenio sabes mucho de la izquierda, ¿verdad?———————————————–Esto es lo que se llama «confundir la velocidad con el tocino», «confundir churras con merinas» o «confundir la gimnasia con la magnesia».Artículo interesante, gracias

    20 junio 2009 | 14:04

  44. Dice ser malu

    Dejemonos de historias y lo que esta claro es que el castellano,es una malformacion del andaluz osea es el andaluz mal hablaooooooooooo

    20 junio 2009 | 15:12

  45. Dice ser lorena

    El término español resulta másrecomendable por carecer de ambigüedad,ya que se refiere de modo unívoco a lalengua que hablan hoy cerca decuatrocientos millones de personas.

    20 junio 2009 | 15:13

  46. Dice ser Entre filólogos

    Muy divulgador, Arsenio, tu trabajo. Querría echarte una mano para aclarar alguna que otra confusión que veo entre tus lectores.No se pueden utilizar criterios estéticos cuando se refiere uno al idioma. Lo de hablar bien o mal es convencional: depende del nivel gramatical, fonético y pragmático en que se halle una persona. Yo el alemán lo hablo, lo escribo y lo entiendo mal si me comparo con la capacidad adquirida por un nativo para comunicarse en esa lengua. Pero un hablante de un dialecto regional o social cualquiera lo puede hablar y escribir perfectamente, aunque no ocurra así con el dialecto normativo o el dialecto de su vecino. Pocos aragoneses hablan mal en su versión regional, pero un andaluz que intente expresarse de igual manera tiene antes que aprender a hacerlo.Otra aclaración: técnicamente, no se puede hablar de lenguas, sino de variantes dialectales de un continuo. Los dialectólogos suelen suelen decir, a modo de ilustración, que una lengua es un dialecto sin ejército ni armada; es decir, ahí pueden intervenir factores políticos y hasta religiosos.Por último, conviene tener en cuenta que un dialecto cualquiera tiene su propia estructura gramatical, fonético-fonológica, etc. Y también puede tener alfabeto diferenciado, aunque sean perfectamente inteligibles entre si, como ocurre con el croata (alfabeto neolatino) y el serbio (alfabeto cirílico)..

    20 junio 2009 | 15:19

  47. Dice ser nb

    Estupendo artículo, Arsenio.

    20 junio 2009 | 15:30

  48. Dice ser marc

    el castellano es la lengua de los pobres

    20 junio 2009 | 15:36

  49. Dice ser nj

    El español como lengua no existe. Eso deberia saberlo el director de este pedriorico.

    20 junio 2009 | 15:37

  50. Dice ser Eva

    En la clase de italiano siempre nos gritan porque no se diferencia cuando hablamos la b de la v. Se ve que viene de lejos eejjej

    20 junio 2009 | 15:41

Los comentarios están cerrados.